La UNCTAD ha elaborado un marco modelo para ayudar a determinar, analizar y resolver las cuestiones que los recursos minerales plantean a largo plazo. | UN | وضع اﻷونكتاد إطاراً نموذجياً للمساعدة في تحديد وتحليل وإدارة القضايا الطويلة اﻷجل للموارد المعدنية. |
El Programa Bridge de Danbury es un modelo que debe adoptarse en otras jurisdicciones. | UN | ويعتبر برنامج " الجسر " برنامجاً نموذجياً وينبغي اتباعه في السجون الأخرى. |
Junto con la CNUDMI, la UNCTAD debía elaborar un modelo de ley de la construcción. | UN | وينبغي للأونكتاد، بالاشتراك مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، أن يضع قانوناً نموذجياً في مجال البناء. |
En colaboración con el Gobierno de Sierra Leona, el UNFPA elaboró un programa piloto de prevención amplia del VIH para la etapa posterior al conflicto. | UN | ووضع الصندوق بالتعاون مع حكومة سيراليون، برنامجاً نموذجياً للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع. |
Hasta 2011, la escuela primaria de Schaan ofrece un programa experimental de escuela de jornada completa. | UN | وحتى عام 2011 سيوفر التعليم الابتدائي في شان برنامجاً تعليمياً نهارياً نموذجياً. |
La comunidad internacional se hizo de un instrumento ejemplar al adoptar la Convención de Ottawa. | UN | فقد اعتمد المجتمع الدولي صكاً نموذجياً يتمثل في اتفاقية أوتاوا. |
Sierra Leona ofrece un ejemplo patente, aunque típico, de cómo la educación puede contribuir a desencadenar la guerra. | UN | وقد قدمت سيراليون مثلاً صارخاً وإن يكن نموذجياً على مدى إسهام التعليم في تفريخ الحرب. |
Las principales actividades son normalmente reuniones, talleres y seminarios. | UN | والأنشطة الرئيسية التي ينفذها هي نموذجياً عقد الاجتماعات وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
El grupo típicamente lo conforman 8 animales que siguen al macho dominante. | Open Subtitles | إن العلبة نموذجياً ثلاثة إلى ثمانية حيوانات تحت قيادة زوج التزاوج ألفا |
29. La UNCTAD debería desarrollar una ley o leyes modelo para protección de los consumidores. | UN | 29- وينبغي للأونكتاد أن يضع قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك. |
iii) prepare un modelo de ley o leyes de protección de los consumidores destinado a los países en desarrollo; y | UN | `3` وأن تعدّ قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك تستفيد منها البلدان النامية؛ |
Indicaron que el diálogo interactivo entre algunos relatores y la Tercera Comisión de la Asamblea General era muy positivo y podía servir de modelo. | UN | ونوّه المشاركون بأن الحوار التفاعلي لبعض المقررين مع اللجنة الثالثة للجمعية العامة كان نموذجياً وجيداً للغاية. |
Las directivas comprendían un modelo de plan de estudios para la formación profesional de los contables. | UN | وشمل المبدأ التوجيهي منهجاً دراسياً نموذجياً للتعليم المهني للمحاسبين. |
Los autores del informe de 1989 prepararon un modelo de cuestionario limitado a los testigos oculares o a las víctimas de un presunto ataque. | UN | وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم. |
Los autores del informe de 1989 prepararon un modelo de cuestionario limitado a los testigos oculares o a las víctimas de un presunto ataque. | UN | وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم. |
Dinamarca había elaborado también un programa modelo a fin de preparar para el retorno a las mujeres víctimas de la trata que vivían en ese país. | UN | ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
El programa de ayuda a la comunidad romaní en el voivodato de Malopolska fue un programa piloto. | UN | وكان البرنامج الحكومي النموذجي لمساعدة طائفة الروما في إقليم مالوبولسكا برنامجاً نموذجياً. |
Se ha elaborado un proyecto piloto para observar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويعد رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل مشروعاً نموذجياً. |
El CCI está realizando actualmente una evaluación experimental del costo de la ejecución de los productos estándar. | UN | يعد المركز في الوقت الراهن تقييماً نموذجياً لتكاليف تنفيذ النواتج المعيارية. |
Varias delegaciones definieron como ejemplar la presentación hecha por la secretaría sobre la aplicación de recomendaciones y el refuerzo de la sinergia entre los tres pilares. | UN | وأشادت عدة وفود بإبلاغ الأمانة عن تنفيذ توصية وتعزيز تآزر الأركان الثلاثة، باعتباره عرضاً نموذجياً. |
Pensemos en esas personas y ellas leen un texto muy típico escrito por un veinteañero de hoy. | TED | قم بأخذ هؤلاء الناس وهم يقرأون نصاً نموذجياً جداً كتبه شخص بعمرالـعشرين سنة اليوم. |
El buffer de un control normalmente almacena las últimas 50 direcciones que fueron marcadas y nosotros atravesamos 3 puertas antes de llegar allí. | Open Subtitles | حاجز جهاز الأتصال نموذجياً يَحْملُ أخر50 عنوان إتصلنا بهم ونحن مَررنَا بثلاث بوابات قبل وُصُولنا إلى هناك |
Bueno, Clarence, esta es una conversación típicamente reservada sólo para amigos, ...pero, ¿qué diablos? | Open Subtitles | حَسناً، كلارينس، هذه a محادثة محجوز نموذجياً للأصدقاءِ، لكن بِحقّ الجحيم ما؟ |
El artículo XV es actualmente una disposición estándar en los tratados y convenciones multilaterales. | UN | المادة الخامسة عشرة تمثل الآن حكماً نموذجياً في المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
7. La Convención representa un cambio de paradigma en las actitudes y los enfoques adoptados respecto de las personas con discapacidad. | UN | 7- وتشكل الاتفاقية تحولاً نموذجياً في المواقف والنُهج إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Habitualmente, el asesino limpia lo que él o ella tocó. | Open Subtitles | القاتل سَيَمْسحُ نظيف نموذجياً فقط بإِنَّهُ أَو هي مَسّتْ. |
En el segundo manual, titulado provisionalmente Measuring Festivals (La medición de los festivales), se ofrecerá un panorama general de los conceptos clave y los enfoques más recientes utilizados para medir la aportación de los festivales y propondrá un modelo de marco de indicadores de festivales. | UN | أما الكتيب الثاني، المعنون مبدئياً " قياس المهرجانات " ، فسيقدم لمحة عامة عن المفاهيم الرئيسية وأحدث النهج المستخدمة لقياس المهرجانات ويقترح إطاراً نموذجياً لمؤشرات قياس المهرجانات. |