ويكيبيديا

    "نموذجيا بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • modelo sobre
        
    • modelo para
        
    • un modelo de
        
    • experimental sobre la
        
    La Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha aprobado una ley modelo sobre lucha contra el terrorismo y ha ofrecido cursos de capacitación en la materia. UN وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب.
    Además, el Comité informó de que su secretaría había preparado legislación modelo sobre los derechos y obligaciones de los refugiados a la luz de los principios codificados del derecho internacional y de la práctica de los Estados en la región. UN كما أفادت اللجنة الاستشارية بأن أمانتها وضعت تشريعا نموذجيا بشأن حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء المبادئ المدونة في القانون الدولي وممارسة الدول في المنطقة.
    Por ejemplo, en su período de sesiones de 1997, la Comisión adoptó una ley modelo sobre insolvencia transfronteriza para promover legislación en los casos en que el deudor insolvente tiene haberes en más de un Estado. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ قانونا نموذجيا بشأن اﻹعسار عبر الحدود لتعزيز التشريعات في الحالات التي يكون فيها للمدين المعسر أصول في غير دولة واحدة.
    El Consejo recordó que en noviembre de 2005 había aprobado por unanimidad la ley modelo para luchar contra las actividades de mercenarios, y describió el efecto indirecto de esa ley modelo y la necesidad de legislación complementaria a nivel nacional. UN وذكر المجلس أنه اعتمد بالإجماع في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الارتزاق، وأشار إلى آثاره غير المباشرة وإلى ضرورة وضع تشريعات تكميلية على الصعيد الوطني.
    En cuanto al régimen de la insolvencia, el orador considera de suma importancia la elaboración por la CNUDMI de una Ley modelo sobre la insolvencia de las sociedades así como de una guía para su incorporación al derecho interno. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    La ONUDD presta asistencia en la elaboración de normas legislativas contra el blanqueo de dinero y ha preparado, en cooperación con el FMI y el Banco Mundial, legislación modelo sobre el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN كذلك يساعد المكتب في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال، وقد أعدّ بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشريعا نموذجيا بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    También en 2005, 12 Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes aprobaron una ley modelo sobre la lucha contra las actividades de los mercenarios, en cuyo marco se acordaron definiciones más modernas y multidimensionales de esas actividades. UN 50 - وفي عام 2005 أيضا، اعتمدت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وعددها 12 دولة قانونا نموذجيا بشأن مناهضة الارتزاق، تم الاتفاق فيه على تعاريف لأنشطة المرتزقة أكثر عصرية ومتعددة الأبعاد.
    También indicó que la ampliación de la asistencia que le prestaba la Organización de los Estados Americanos, que había elaborado una ley modelo sobre adquisiciones públicas para Guatemala, facilitaría la aplicación de la disposición en cuestión. UN وذكرت أيضا أن توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية، التي وضعت قانونا نموذجيا بشأن الحيازة العمومية لغواتيمالا، من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Durante el período que se examina, la secretaría del Comité Consultivo comenzó a redactar una ley modelo sobre derechos y deberes de los refugiados, a la luz de los principios del derecho internacional y la práctica de los Estados de la región. UN ٥٢ - وخلال الفترة المستعرضة، صاغت أمانة اللجنة الاستشارية تشريعا نموذجيا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول في المنطقة اﻹقليمية.
    La ONUDD preparó, además, una ley modelo sobre protección de testigos para los países de derecho civil y un acuerdo modelo sobre cooperación para la protección y reubicación de testigos, y está preparando una guía de buenas prácticas para la creación y el funcionamiento de programas especializados para la protección de testigos. UN كما أعد المكتب قانونا نموذجيا لبلدان القانون المدني بشأن حماية الشهود، واتفاقا نموذجيا بشأن التعاون في مجال حماية الشهود ونقلهم، ويعمل على نشر دليل للممارسات الجيدة لإنشاء وتنفيذ برامج متخصصة لحماية الشهود.
    A fin de abordar esas cuestiones, la UNODC elaboró una ley modelo sobre la protección de los testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación internacional, que se examinaron durante una reunión celebrada del 28 al 30 de abril de 2008. UN ولمعالجة هذه المسائل، أعد المكتب قانونا نموذجيا بشأن حماية الشهود واتفاقا نموذجيا بشأن تغيير محل إقامتهم على الصعيد الدولي، جرى استعراضهما في اجتماع عُقد من 28 إلى 30 نيسان/أبريل 2008.
    e) Una ley modelo sobre las operaciones garantizadas a la que se incorporen las recomendaciones de la guía; y UN (ﻫ) قانونا نموذجيا بشأن المعاملات المضمونة، يشتمل على توصيات الدليل؛
    Diversos oradores acogieron con beneplácito la preparación por la UNODC de una ley modelo sobre la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, así como de instrumentos prácticos para apoyar la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ورحّب عدة متكلمين بوضع المكتب قانونا نموذجيا بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وأدوات عملية لدعم تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En febrero de 1996 se firmó un memorando de entendimiento entre la ONUDI y el Banco Interamericano de Desarrollo, por el cual se instauraba un acuerdo modelo sobre servicios que prestaría la ONUDI con respecto a proyectos de cooperación técnica financiados mediante préstamos del Banco. UN ٧١ - وتم التوقيع في شباط/فبراير ١٩٩٦ على مذكرة تفاهم بين اليونيدو ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، أنشأت اتفاقا نموذجيا بشأن الخدمات التي تقدمها اليونيدو فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني الممولة بقروض من المصرف.
    31. El Sr. Joko Smart (Sierra Leona) dice que, inicialmente, la delegación de Sierra Leona opinó que una Ley modelo sobre la conciliación no era el lugar donde se debía tratar de si un conciliador era competente para actuar como árbitro. UN 31- السيد جوكو سمارت (سيراليون): قال إن وفده ارتأى في البدء أن قانونا نموذجيا بشأن التوفيق ليس المكان المناسب لتناول اختصاصات الموفـّق من حيث قيامه بدور محكـّم.
    Se recuerda que la CNUDMI aprobó en 1996 una ley modelo sobre comercio electrónico. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (أونستيرال) اعتمدت في عام 1996 قانونا نموذجيا بشأن التجارة الإلكترونية.
    i) Pide también a su secretaría que elabore un formato modelo para la presentación, a título voluntario, de información suplementaria, con miras a ayudar a los Estados Parte a que lleven a cabo una evaluación detallada de su cumplimiento de disposiciones concretas de la Convención y sus Protocolos; UN (ط) يطلب أيضا إلى أمانته أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مفصّل لامتثالها لأحكام محدّدة من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    7. En su decisión 3/1, la Conferencia pidió a su secretaría que elaborara un formato modelo para la presentación, a título voluntario, de información suplementaria, con miras a ayudar a los Estados Parte a que llevaran a cabo una evaluación detallada de su cumplimiento de disposiciones concretas de la Convención y sus Protocolos. UN 7- وطلب المؤتمر إلى أمانته، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير المعلومات التكميلية الطوعي، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مفصّل لامتثالها لأحكام محدّدة من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    En su decisión 3/1, la Conferencia pidió a la Secretaría que elaborara un formato modelo para la presentación, a título voluntario, de información suplementaria, con miras a ayudar a los Estados parte a que llevaran a cabo una evaluación detallada de su cumplimiento de disposiciones concretas de la Convención y sus Protocolos. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مُفصَّل لامتثالها لأحكام محددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Con ánimo de predicar con el ejemplo, estoy adoptando medidas para que las Naciones Unidas se conviertan en un modelo de lugar de trabajo en lo que se refiere al SIDA. UN وسعيا لإعطاء مثال يُحتذى، فإنني أتخذ أيضا تدابير تكفل أن تصبح الأمم المتحدة مكان عمل نموذجيا بشأن الإيدز.
    La UNESCO, en colaboración con el programa " WorLD " (Enlaces mundiales para el Desarrollo) del Banco Mundial, concluyó y evaluó un proyecto experimental sobre la creación de redes de aprendizaje entre los maestros africanos. UN واستكملت اليونسكو بنجاح، بالتعاون مع الوصلات العالمية التابعة للبنك الدولي مشروعا نموذجيا بشأن " إنشاء شبكات للتعلم من أجل المدرسين الأفارقة ' ' وتولت تقييمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد