Se sugirió que podía estimularse la formulación de directrices modelo para ayudar a los órganos profesionales autorregulados en esas situaciones. | UN | واقتـُرح التشجيع على إعداد مبادئ توجيهية نموذجية لمساعدة الهيئات المهنية الذاتية الضبط في تلك الحالات. |
Podría resultar útil que el Gobierno designara a algunas escuelas que introdujeran programas y planes de estudio modelo para ayudar a los maestros y a los padres a luchar contra el predominio de actitudes tradicionales. | UN | وقد يكون من المفيد بالنسبة للحكومة تخصيص بضعة مدارس للاضطلاع ببرامج ومناهج دراسية نموذجية لمساعدة المعلمين والوالدين في معالجة انتشار المواقف التقليدية. |
La Comisión sugirió que, como parte de su programa de trabajo y con sujeción a los recursos que se pusieran a su disposición, se encomendase a la Autoridad la tarea de elaborar una legislación modelo para ayudar a los Estados patrocinadores a cumplir sus obligaciones; | UN | واقترحت اللجنة أن تتولى السلطة، في إطار برنامج عملها ورهنا بالموارد المتاحة لها، مهمة إعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول الراعية في الوفاء بالتزاماتها؛ |
Proyectos experimentales para ayudar a tres países a elaborar programas nacionales de acción para la gestión de los desechos de amianto | UN | مشاريع نموذجية لمساعدة ثلاثة بلدان على وضع برامج عمل وطنية لإدارة نفايات الاسبست |
Recomienda también que la UNCTAD emprenda actividades de fomento de la capacidad en los planos nacional, subregional y regional mediante proyectos experimentales para ayudar a que los países en desarrollo participen en esos sectores, en particular los que figuran en el informe de la Reunión de Expertos (TD/B/COM.1/EM.26/3). | UN | وتوصي اللجنة كذلك، بأن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لبناء القدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بوضع مشاريع نموذجية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في هذه القطاعات، بما في ذلك القطاعات المذكورة في تقرير اجتماع الخبراء (TD/B/COM.1/EM.26/3). |
Aunque la colaboración en materia de programas está por lo general bastante avanzada, el Banco y el UNICEF se están centrando en la adopción de medidas administrativas y financieras homogéneas para ayudar a las oficinas exteriores a desarrollar sus modalidades. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون البرنامجي متقدم عامة بقدر جيد فان البنك واليونيسيف يركزان اﻵن على وضع ترتيبات إدارية ومالية نموذجية لمساعدة المكاتب الميدانية على وضع الوسائل. |
Además, recordó que la Comisión había propuesto que la Autoridad preparara legislación modelo para ayudar a los Estados patrocinadores a cumplir sus obligaciones según lo estipulado en la opinión. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن اللجنة اقترحت بأن تقوم السلطة بإعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول الراعية على الوفاء بالتزاماتها على النحو المنصوص عليه في الفتوى. |
e) Elaboren procedimientos modelo para ayudar a los litisconsortes en el sistema judicial penal a tratar con mujeres que hayan sido objeto de violencia; | UN | )ﻫ( وضع اجراءات نموذجية لمساعدة المشاركين في نظام العدالة الجنائية على التعامل مع النساء المتعرضات للعنف؛ |
e) Elaboren procedimientos modelo para ayudar a los integrantes del sistema judicial penal a tratar con mujeres que hayan sido objeto de violencia; | UN | " )ﻫ( وضع اجراءات نموذجية لمساعدة المشاركين في نظام العدالة الجنائية على التعامل مع النساء المتعرضات للعنف؛ |
El programa de asistencia jurídica del PNUFID ha presentado leyes y reglamentos modelo para ayudar a los gobiernos a satisfacer las obligaciones derivadas de los tratados así como a promulgar legislación adecuada para cumplir plenamente las convenciones sobre fiscalización internacional de drogas. | UN | وقد أعد برنامج اليوندسيب للمساعدة القانونية قوانين وأنظمة نموذجية لمساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية وعلى سن التشريعات من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية. |
16. La UNODC continúa elaborando leyes modelo para ayudar a los Estados parte en su examen y adaptación de la legislación nacional, en cumplimiento de los requisitos contenidos en la Convención y sus Protocolos. | UN | 16- وما فتئ المكتب يصوغ قوانين نموذجية لمساعدة الدول الأطراف في مراجعة وتكييف التشريعات الوطنية امتثالا لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
34. La UNODC ha seguido elaborando leyes modelo para ayudar a los Estados parte a aplicar plenamente los Protocolos en su legislación nacional. | UN | 34- وواصل المكتب صوغ قوانين نموذجية لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ البروتوكولين تنفيذاً كاملاً من خلال تشريعاتها الوطنية. |
En el 17º período de sesiones de la Autoridad, celebrado en 2011, la Comisión Jurídica y Técnica sugirió que se encomendase a la Autoridad la tarea de elaborar una legislación modelo para ayudar a los Estados patrocinadores a cumplir las obligaciones mencionadas (ISBA/17/C/13, párr. 31 b)). | UN | وفي الدورة السابعة عشرة للسلطة المعقودة في عام 2011، اقترحت اللجنة القانونية والتقنية أن تتولى السلطة مهمة إعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول الضامنة في الوفاء بالالتزامات السالفة الذكر (ISBA/17/C/13، الفقرة 31 (ب)). |
En el 17º período de sesiones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, celebrado en 2011, la Comisión Jurídica y Técnica propuso que se encomendase a la Autoridad la tarea de preparar una legislación modelo para ayudar a los Estados patrocinadores a cumplir las obligaciones citadas (ISBA/17/C/13, párr. 31 b)). | UN | 2 - وفي الدورة السابعة عشرة للسلطة الدولية لقاع البحار المعقودة في عام 2011، اقترحت اللجنة القانونية والتقنية أن تتولى السلطة مهمة إعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول المزكية في الوفاء بالالتزامات السالفة الذكر (الفقرة 31 (ب) من الوثيقة ISBA/17/C/13). |
Recomendó también que la UNCTAD emprendiese actividades de fomento de la capacidad en los planos nacional, subregional y regional mediante proyectos experimentales para ayudar a que los países en desarrollo participasen en esos sectores, en particular los que figuraban en el informe de la reunión de expertos (TD/B/COM.1/EM.26/3). | UN | وتوصي اللجنة كذلك، بأن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لبناء القدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بوضع مشاريع نموذجية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في هذه القطاعات، بما في ذلك القطاعات المذكورة في تقرير اجتماع الخبراء (TD/B/COM.1/EM.26/3). |
Recomienda también que la UNCTAD emprenda actividades de fomento de la capacidad en los planos nacional, subregional y regional mediante proyectos experimentales para ayudar a que los países en desarrollo participen en esos sectores, en particular los que figuran en el informe de la Reunión de Expertos (TD/B/COM.1/EM.26/3). | UN | وتوصي اللجنة كذلك، بأن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لبناء القدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بوضع مشاريع نموذجية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في هذه القطاعات، بما في ذلك القطاعات المذكورة في تقرير اجتماع الخبراء (TD/B/COM.1/EM.26/3). |
Aunque la colaboración en materia de programas está por lo general bastante avanzada, el Banco y el UNICEF se están centrando en la adopción de medidas administrativas y financieras homogéneas para ayudar a las oficinas exteriores a desarrollar sus modalidades. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون البرنامجي متقدم عامة بقدر جيد فان البنك واليونيسيف يركزان اﻵن على وضع ترتيبات إدارية ومالية نموذجية لمساعدة المكاتب الميدانية على وضع الوسائل. |