Las épocas de crisis económica ofrecen a los valientes la oportunidad de adoptar nuevos enfoques y de construir un modelo económico diferente. | UN | ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف. |
Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. | UN | وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات. |
En 1988, se descartó la economía socialista de planificación centralizada en favor de un modelo económico orientado hacia el mercado. | UN | وفي عام 1988، نُبذ الاقتصاد الاشتراكي المخطط مركزيا ليحل محله نموذج اقتصادي ذو وجهة سوقية. |
También se hace un llamamiento al sector privado para que participe activamente en la Cumbre, y proponga un modelo económico sostenible. | UN | ومن المطلوب كذلك من القطاع الخاص أن يشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة هذا من خلال اقتراح نموذج اقتصادي قادر على البقاء. |
La atención debe centrarse en la sostenibilidad del servicio y en un modelo económico que permita a los usuarios sufragar los costos del servicio. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على استدامة الخدمات وعلى استحداث نموذج اقتصادي يتيح للمستعملين تحمّل تكلفة تلك الخدمات. |
Asimismo, conviene recordar que el desarrollo es imposible si se sigue un modelo económico neoliberal, que otorga prioridad al mercado y al capital en detrimento del ser humano. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر. |
Los elementos que se consideran dependen de los modelos económicos que se apliquen y no pueden comprenderse sin un modelo económico que los estructure. | UN | وكل نوع من أنواع البينات هذه مستوحى من نماذج اقتصادية؛ ولا يمكن فهم البينة دون نموذج اقتصادي ينظمها. |
Dicha situación reflejaba un modelo económico que confiaba en el mercado y castigaba a los sectores con menor capacidad para defenderse. | UN | وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها. |
Deberá identificar las necesidades en términos de asociaciones financieras y proponer un modelo económico del programa de acción establecido. | UN | وعليه تحديد الاحتياجات من حيث الشراكات المالية، واقتراح نموذج اقتصادي لبرنامج العمل الموضوع. |
¿Se sienten atrapados en un modelo económico roto? | TED | هل تشعرون أنكم محصورون في نموذج اقتصادي متدهور؟ |
Ése sería un modelo económico mejor para Alemania. También ofrecería el ejemplo correcto para el resto de Europa. | News-Commentary | سوف يكون هذا بمثابة نموذج اقتصادي أفضل بالنسبة لألمانيا. وسوف يقدم أيضاً المثال الصحيح لبقية أوروبا. |
Al imponer un modelo económico particular o utilizar la AOD como medio de presión, se amenaza no solamente con obstaculizar los esfuerzos de los Estados por acceder a la prosperidad, sino también de obstaculizar el crecimiento de la economía mundial. | UN | إن فرض نموذج اقتصادي محدد أو استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كوسيلة للضغط من شأنه أن يؤدي الى عرقلة الجهود التي تبذلها الدول للوصول الى الرخاء واﻹضرار أيضا بنمو الاقتصاد العالمي. |
Se llevan a cabo otras investigaciones para comparar las opciones de planificación, elaborar proyecciones comerciales de la oferta y demanda futuras de metales y crear un modelo económico para la explotación de nódulos polimetálicos. | UN | وهناك دراسات أخرى تجري لمقارنة خيارات التخطيط ولوضع إسقاطات للسوق بالنسبة للعرض والطلب على المعادن في المستقبل، وكذلك لوضع نموذج اقتصادي لاستغلال العقيدات المتعددة المعادن. |
Este tipo de modelo es interesante, pues proporciona una metodología para integrar la distribución del ingreso y el gasto social en un modelo económico, con lo que se obtiene un instrumento más completo para el análisis de políticas. | UN | ويعتبر هذا النوع من النماذج جذابا ﻷنه يوفر منهجية لدمج توزيع الدخل واﻹنفاق الاجتماعي في نموذج اقتصادي واحد، مما يوفر أداة أكمل لتحليل السياسات. |
Es indispensable forjar un modelo económico que satisfaga las necesidades de nuestros pueblos, con justicia social y equidad, con eficiencia y competitividad. | UN | ولا مناص من صياغة نموذج اقتصادي جديد قادر على الوفاء بحاجات شعوبنا، نموذج يتميز بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والفعالية والقدرة على المنافسة. |
Se llevan a cabo otras investigaciones para comparar las opciones de planificación, elaborar proyecciones comerciales de la oferta y demandas futuras de metales y crear un modelo económico para la explotación de nódulos polimetálicos. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسات أخرى لمقارنة خيارات التخطيط ووضع إسقاطات السوق فيما يتصل بعرض المعادن والطلب عليها في المستقبل فضلا عن وضع نموذج اقتصادي لاستغلال العقيدات المتعددة المعادن. |
Estos mercados facilitan la difusión de un modelo económico basado en los principios de la economía de mercado, mientras que la publicidad y los medios de comunicación contribuyen a dar forma a las aspiraciones de las personas y a su percepción de los valores sociales. | UN | فهذه اﻷسواق تيسر انتشار نموذج اقتصادي يقوم على مبادئ اقتصاد السوق، فيما تساهم اﻹعلانات الجماهيرية ووسائل اﻹعلام العالمية في تشكيل أماني البشر وتصوراتهم للقيم الاجتماعية. |
Esto se explica por el hecho de que la mayoría de los países de la organización están atravesando un período de reforma y transición a una economía de mercado y están buscando un modelo económico para su desarrollo y un papel en los procesos regionales. | UN | وقد تُعزى هذه الصعوبات إلى حقيقة أن غالبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة تمر بفترة إصلاح وانتقال إلى اقتصاد السوق وتبحث عن نموذج اقتصادي لتنميتها وعن دور في العمليات اﻹقليمية. |
En 1988 se descartó el modelo económico socialista de planificación centralizada que había arruinado económicamente al país y en su lugar se introdujo un modelo económico orientado hacia el mercado y basado en la empresa y la iniciativa privadas. | UN | 52 - وفي عام 1988، تم التخلي عن الاقتصاد الاشتراكي المخطط مركزيا ليحل محله نموذج اقتصادي ذو وجهة سوقية. |
Sesión I. Un nuevo modelo económico para el desarrollo sostenible: el camino al bienestar | UN | الجلسة الأولى: نموذج اقتصادي جديد من أجل التنمية المستدامة: الطريق نحو تحقيق الرفاه |
En Venezuela también estamos impulsando un nuevo modelo económico. | UN | ونعمل أيضا على تعزيز نموذج اقتصادي جديد لفنزويلا. |
Ahora tenemos que adoptar medidas iniciales firmes para que, a largo plazo, podamos dar una nueva vida al multilateralismo y avanzar hacia un nuevo paradigma económico para el siglo XXI. | UN | ويجب علينا أن نتخذ الخطوات الأولية الصعبة كي نتمكن، في المدى البعيد، من بث حياة جديدة في التعددية والانتقال إلى نموذج اقتصادي جديد للقرن الحادي والعشرين. |