El crecimiento de la productividad es el resultado de una mayor capacidad de adaptación para utilizar la tecnología moderna y comercializar los nuevos conocimientos. | UN | ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا. |
El crecimiento de la productividad en los países desarrollados se basa principalmente en la innovación tecnológica. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
No obstante, el crecimiento de la productividad necesario en todos esos casos parece ser asequible si se contemplan los datos históricos. | UN | ومع ذلك فإن نمو الإنتاجية المطلوب في كل هذه الحالات يبدو ممكنا استنادا إلى المعايير التاريخية. |
Además, se ha señalado que las estadísticas oficiales siguen subestimando el aumento de la productividad de muchas industrias de servicios que dependen de la tecnología avanzada, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه يقال إن الإحصاءات الرسمية تبرز نمو الإنتاجية بأقل من حقيقته دوما، في الكثير من صناعات الخدمات التي تعتمد على التكنولوجيا المتطورة، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, se ha señalado que las estadísticas oficiales siguen subestimando el aumento de la productividad de muchas industrias de servicios que dependen de la tecnología avanzada, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه يقال إن الإحصاءات الرسمية تبرز نمو الإنتاجية بأقل من حقيقته دوما، في الكثير من صناعات الخدمات التي تعتمد على التكنولوجيا المتطورة، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Por otra parte, el crecimiento de los salarios en Europa meridional estaba por encima del aumento de la productividad y de los objetivos de inflación para la zona del euro. | UN | ومن جهة أخرى، تفوق وتيرة ارتفاع الأجور في أوروبا الجنوبية نمو الإنتاجية ونسبة التضخم المستهدفة في منطقة اليورو. |
El problema consiste en crear un marco de dinamismo económico que persiga el crecimiento de la productividad no sólo en unos pocos sectores sino en muchos más. | UN | ويتمثل التحدي في إحداث دينامية اقتصادية تستهدف تحقيق نمو الإنتاجية على نحو يتجاوز مجرد حفنة من القطاعات الصغيرة. |
África es el continente que más necesita un crecimiento de la productividad. | UN | وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا. |
Es probable que más adelante aparezcan efectos de crecimiento más sólidos a medida que el mejoramiento de los resultados en materia de educación y salud sustente un mayor crecimiento de la productividad. | UN | ويرجح أن تنشأ بمرور الوقت آثار أقوى على النمو حيث إن تعزيز نمو الإنتاجية يرتكز على تحسين نتائج التعليم والصحة. |
En este contexto, algunas delegaciones mencionaron mecanismos que vinculaban los precios pagados a los productores agrícolas al crecimiento de la productividad general de la economía. | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
Durante varios decenios la insuficiencia de las inversiones en el sector agrícola ha frenado el crecimiento de la productividad y ha socavado la seguridad alimentaria. | UN | 47 - وعلى مدى بضعة عقود، أدى نقص الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى الحد من نمو الإنتاجية وإلى تقويض الأمن الغذائي. |
Gran parte del crecimiento de la productividad en los Estados Unidos desde 1995 es atribuible a la expansión de los servicios de distribución y los servicios financieros. | UN | ويعزى قدر كبير من نمو الإنتاجية في الولايات المتحدة منذ عام 1995 إلى نمو خدمات التوزيع والخدمات المالية. |
Cabe formular una advertencia, a saber, que en épocas anteriores el aumento de la productividad ha tendido a su procíclico. | UN | على أنه مما يذكر على سبيل التحفظ أن نمو الإنتاجية كان يجنح في السابق إلى السير في اتجاه دوري. |
La consideración primordial debería ser siempre ayudar a fortalecer el aumento de la productividad a fin de garantizar el éxito económico a largo plazo. | UN | وينبغي أن يولى الاعتبار الأكبر دائما إلى المساعدة في تعزيز نمو الإنتاجية من أجل كفالة النجاح الاقتصادي على المدى الطويل. |
:: Una estrategia de crecimiento equilibrada basada en el aumento de la productividad agrícola y la industrialización impulsada por las exportaciones | UN | :: استراتيجية نمو متوازنة تستند إلى نمو الإنتاجية الزراعية والتصنيع الذي تعجّل به الصادرات؛ |
Las políticas a las que obedeció el aumento de la productividad en algunas regiones han sido ineficaces en otros lugares del mundo. | UN | والسياسات التي أتاحت نمو الإنتاجية في بعض المناطق لم تكن فعالة في أنحاء أخرى من العالم. |
Se centra en el aumento de la productividad agrícola, vinculando a los agricultores con los mercados, y en el desarrollo de la capacidad y de los conocimientos técnicos. | UN | ويركز التقرير على نمو الإنتاجية الزراعية، وربط المزارعين بالأسواق، وزيادة قدراتهم، ومهاراتهم التقنية. |
Durante dos decenios antes de 1995, en comparación con los decenios de 1950 y 1960, la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones coincidió con una desaceleración del aumento de la productividad de la economía de los Estados Unidos. | UN | وعلى امتداد عقدين قبل عام 1995، وبالمقارنة مع عقدي الخمسينات والستينات، كان ظهور ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متزامنا مع تباطؤ نمو الإنتاجية على مستوى اقتصاد الولايات المتحدة. |
Las actividades de cooperación técnica en Asia central deberían orientarse hacia un aumento de la productividad, la modernización industrial y el fomento de la capacidad comercial. | UN | وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية. |
Además, estas circunstancias, se sostiene, contribuyen a aumentar los beneficios de las empresas y el crecimiento económico, y el incremento de la productividad en un entorno altamente competitivo permite controlar la inflación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تؤدي جميعا، فيما يزعم، إلى زيادة أرباح الشركات ونموها الاقتصادي، كما أن تزايد نمو الإنتاجية في بيئة تنافسية شديدة يؤدي إلى وقف تقدم التضخم. |
Un estudio de la OIT cita a Asia oriental y Asia meridional, que experimentaron las tasas de aumento de la productividad más elevadas durante la última década, para subrayar ese argumento. | UN | ولإبراز هذه النقطة، تستشهد إحدى دراسات منظمة العمل الدولية بمنطقتي شرق آسيا وجنوب آسيا، اللتين شهدتا أعلى معدلات نمو الإنتاجية خلال العقد الأخير. |
Measuring productivity - OECD manual - Measurement of aggregate and industry-level productivity growth | UN | قياس الإنتاجية - كتيب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - قياس نمو الإنتاجية الكلي وعلى مستوى كل صناعة على حدة |
La variabilidad era a menudo muy elevada y los salarios, los beneficios y los ingresos fiscales crecían con frecuencia a un ritmo mayor que la productividad, con lo que se producían presiones inflacionistas, déficits por cuenta corriente y un creciente endeudamiento. | UN | فكثيرا ما كانت مستويات التقلب عالية، وكانت الأجور والأرباح وعوائد الضرائب تفوق نمو الإنتاجية في غالب الأحيان، مما كان يسفر عن ضغوط تضخمية، وعجز في الحسابات الجارية، وارتفاع في المديونية. |
Tanto en Corea como en el Japón, por citar dos ejemplos fundamentales, el problema no estriba simplemente en que la productividad en los servicios haya aumentado apenas una cuarta parte del sector manufacturero en un decenio, sino en que la tasa de aumento de la productividad del sector de los servicios ha sido apenas la mitad de la de los Estados Unidos. | News-Commentary | ففي كوريا واليابان، على سبيل المثال، لا تقتصر المشكلة ببساطة على نمو الإنتاجية في قطاع الخدمات بما لا يتجاوز في سرعته ربع سرعة النمو المسجل سابقاً في قطاع التصنيع طيلة عقد من الزمان. بل إن المشكلة الأكبر أن نمو الإنتاجية في قطاع الخدمات في البلدين لا يتجاوز نصف نظيره في الولايات المتحدة. |