El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. | UN | إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
El mayor crecimiento de las economías desarrolladas realza las perspectivas de un incremento de las exportaciones. | UN | ويبشر تحسن متوقع في نمو الاقتصادات المتقدمة النمو بتعزيز الامكانيات أمام نمو الصادرات. |
Además, la crisis evidencia lo vulnerables que han sido las trayectorias de crecimiento de las economías en transición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبيِّن الأزمة مدى ضعف مسارات نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
26. Por último, conforme crecen las economías y se amplía el espacio financiero y fiscal, debe preverse un mayor aumento del nivel de protección. | UN | 26 - وأخيرا، فمع نمو الاقتصادات واتساع المجال المالي والضريبي، فمن المتوخى أن تحدث زيادات أخرى في مستوى الحماية. |
La demanda más débil de energía, oro y metales frenó el crecimiento en las economías basadas en los recursos, en particular en la Federación de Rusia. | UN | فقد أعاق ضعف الطلب العالمي على الطاقة والذهب والفلزات نمو الاقتصادات القائمة على الموارد، ولا سيما في الاتحاد الروسي. |
El reciente crecimiento de las economías africanas resulta aún más notable si se tiene en cuenta la desaceleración del crecimiento de la economía mundial. | UN | ٤ - ومما يجعل نمو الاقتصادات اﻷفريقية أكثر لفتا لﻷنظار أن النمو العالي قد انخفض زخمه. |
La demanda de minerales había aumentado debido al crecimiento de las economías regionales, y la composición de la demanda también se había modificado. | UN | وقد ازداد الطلب على المواد المعدنية مع نمو الاقتصادات الإقليمية، بينما تواصل تغير الطلب على الأنواع المختلفة لهذه المواد المعدنية. |
Se prevé que en 2014 la tasa media de crecimiento de las economías en desarrollo de Asia y el Pacífico aumente moderadamente. | UN | يتوقع أن يرتفع متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ارتفاعا معتدلا في عام 2014. |
La revisión a la baja del crecimiento de las economías en transición es aún más pronunciada. | UN | على أن تعديل توقعات نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باتجاه الأدنى أكثر حدة من ذلك. |
Los términos de intercambio de África han mejorado recientemente luego de un largo período de deterioro y podemos esperar que ese desarrollo tenga resultados positivos para las perspectivas de crecimiento de las economías africanas. | UN | وقد تحسنت مؤخرا معدلات التبادل التجاري ﻹفريقيا بعد فترة طويلة من التراجع، ونحن نتوقع أن يكون لهذا التطور آثار إيجابية على آفاق نمو الاقتصادات الافريقية. |
No tenemos la intención de reabrir el debate sobre la situación económica crítica de nuestro continente ni de ofrecer un nuevo diagnóstico de los males que entorpecen el crecimiento de las economías africanas. | UN | ونحن لا نعتزم إعادة فتح المناقشة بشأن الحالة الاقتصادية الحرجة لقارتنا أو القيام بتشخيص جديد للعلل التي تعوق نمو الاقتصادات اﻷفريقية. |
Algunos aducen, y no puede negarse, que los procesos mundializadores acarrearon la prosperidad en algunos entornos y promovieron determinados niveles de riqueza, propiciando, al propio tiempo, un crecimiento de las economías en algunos países seleccionados. | UN | إن البعض يحاج - وهو أمر لا يمكن نكرانه - أن عملية العولمة قد أتت بالازدهار إلى بعض المجالات، وأوجدت بعض مستويات الثروة وشجعت على نمو الاقتصادات في بعض البلدان. |
Según las proyecciones, la mayor disminución de los precios del petróleo de 1998 afectará menos el crecimiento de las economías más diversificadas de la región que el de los países del CCG. | UN | وسيكون للانخفاض اﻷكبر المتوقع في أسعار النفط في عام ١٩٩٨ أيضا تأثير سلبي على نمو الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة يقل عن تأثيره في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
La tasa media de crecimiento de las economías de los países en desarrollo de la región aumentó en un 1%, mientras que la tasa de crecimiento de las economías desarrolladas en su conjunto aumentó en un 1,3%. | UN | فقد زاد متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في المنطقة بنسبة نقطة مئوية واحدة، في حين حسنت الاقتصادات المتقدمة النمو من معدل نموها الجماعي بنسبة 1.3 نقطة مئوية. |
La tecnología de la información y las comunicaciones ha sido el motor del crecimiento de las economías desde principios del año 1970 y probablemente una de las herramientas más poderosas de la globalización. | UN | لقد كانت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القوة المحركة التي حققت نمو الاقتصادات منذ بداية السبعينات من القرن الماضي. ويحتمل أن تكون هذه التكنولوجيات أداة من أقوى أدوات العولمة. |
Las perspectivas de la economía internacional siguen siendo poco alentadoras, debido a los problemas por los que atraviesan los Estados Unidos, a lo que se agrega el menor crecimiento de las economías europeas y la agudización de la crisis japonesa. | UN | ولا تزال التوقعات المتعلقة بالاقتصاد الدولي متشائمة نسبيا بسبب المشاكل التي تواجه الولايات المتحدة، وتباطؤ نمو الاقتصادات الأوروبية وتفاقم الأزمة اليابانية. |
La inversión en una educación orientada al empleo y la creación de trabajo digno para los jóvenes promueven el desarrollo social y el desarrollo sostenible a largo plazo, al aumentar la productividad y respaldar el crecimiento de las economías nacionales. | UN | ويعزز الاستثمار في التعليم الموجه للعمل وإيجاد العمل اللائق للشباب، كلا من التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وذلك بزيادة الإنتاجية ودعم نمو الاقتصادات الوطنية. |
Es posible que el crecimiento en las economías europeas avanzadas se acerque a cero en 2012 habida cuenta de que muchas de ellas sufren recesiones. El crecimiento en América del Norte debería aumentar ligeramente en 2012 al 2,1%, al cobrar fuerza la recuperación en el Canadá y los Estados Unidos, mientras que el crecimiento en las economías europeas emergentes se reduce, pero sigue siendo moderado, en torno al 3,2%. | UN | ويُرجّح أن يقترب نمو الاقتصادات الأوروبية المتقدمة من مستوى الصفر في عام 2012 حيث إن العديد منها يعاني ركودا اقتصاديا؛ ومن المتوقع أن تحقق أمريكا الشمالية نموا طفيفا في عام 2012 يصل إلى 2.1 في المائة حيث إن الانتعاش في كل من كندا والولايات المتحدة يستجمع قواه، بينما ينخفض النمو في الاقتصادات الأوروبية الناشئة لكنه يظل متوسطا بنسبة تناهز 3.2 في المائة. |
La lentitud del crecimiento de las economías avanzadas estaba frenando las corrientes del comercio Sur-Sur que hasta la fecha había servido de motor del crecimiento de la economía mundial. | UN | وأُشير إلى أن استمرار بطء نمو الاقتصادات المتقدمة يُضعف التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب، وهي تدفقات كانت حتى الآن بمثابة محرّك لنمو الاقتصاد العالمي. |