3. Las estadísticas más recientes sobre el crecimiento del comercio electrónico ponen de manifiesto la importancia decisiva de éste. | UN | 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة. |
el crecimiento del comercio electrónico en los países en desarrollo se verá obstaculizado por la falta de líneas telefónicas, electricidad, computadoras a precios asequibles, educación y alfabetización. | UN | وسيعوق النقص في خطوط الهاتف، والكهرباء، والحواسيب ذات الأسعار المحتملة، والتعليم والإلمام بالقراءة والكتابة نمو التجارة الإلكترونية في البلدان النامية. |
el crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
331. El Gobierno de la Isla de Man se ha comprometido a apoyar y promover el desarrollo del comercio electrónico y el acceso a las tecnologías de comunicación e información en la Isla, y reconoce que es fundamental tener acceso a formación y educación en esas esferas. | UN | وحكومة جزيرة مان ملتزمة بدعم وتشجيع نمو التجارة الإلكترونية وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجزيرة. وتعترف الحكومة بأن إتاحة الوصول إلى التدريب والتعليم في تلك الميادين ينطوي على أهمية حيوية. |
22. el comercio electrónico, que consiste en encargar y recibir pedidos por vía electrónica, no cesa de extenderse en todo el mundo. | UN | 22- يتواصل نمو التجارة الإلكترونية التي تعرف بأنها تلك التي تضع الطلبات وتتلقاها مباشرة على الخط. |
El objetivo de los nuevos principios legales y prácticas uniformes en esta esfera debería ser la protección de los derechos de propiedad intelectual sin que ello sea un obstáculo al crecimiento del comercio electrónico. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من تطوير المبادئ القانونية والممارسات النموذجية في هذا المجال هو حماية حقوق الملكية الفكرية من غير إعاقة نمو التجارة الإلكترونية. |
El Subcomité tomó nota del crecimiento del comercio electrónico y las dificultades que ello planteaba para los organismos de estadística nacionales e internacionales en su tarea de establecer los correspondientes conceptos, definiciones, normas y métodos de reunión de datos. | UN | 8 - لاحظت اللجنة الفرعية نمو التجارة الإلكترونية والتحديات التي يطرحها ذلك على الوكالات الإحصائية الوطنية والدولية في تحديد المفاهيم والتعاريف والمعايير وأساليب جمع البيانات ذات الصلة. |
el crecimiento del comercio electrónico se verá obstaculizado en la mayoría de los PMA por la falta de infraestructuras básicas de telecomunicaciones y de electricidad, así como de computadoras a precios accesibles, por el deficiente nivel de educación y por las altas de tasas de analfabetismo. | UN | إلا أن نمو التجارة الإلكترونية في أغلب أقل البلدان نمواً سيكبحه نقص البنى التحتية في الاتصالات والكهرباء، وعدم وجود حواسيب بأسعار ميسورة، وتدني مستوى التعليم، وارتفاع معدلات الأمية. |
105. El representante de Colombia dijo que el crecimiento del comercio electrónico dependía en gran medida de la existencia de un adecuado marco jurídico. | UN | 105- وقال ممثل كولومبيا إن نمو التجارة الإلكترونية يتوقف، إلى حد كبير، على وجود إطار قانوني مناسب. |
el crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
el crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
el crecimiento del comercio electrónico ha supuesto nuevos retos y oportunidades para los países en desarrollo en la elaboración de esas estrategias y la penetración de los mercados mundiales del comercio de servicios, así como el mejor entendimiento de las cuestiones en juego en las negociaciones que ello entraña. | UN | وقد أدى نمو التجارة الإلكترونية إلى إيجاد تحديات وفرص جديدة أمام البلدان النامية في مجال تصميم هذه الاستراتيجيات واختراق الأسواق العالمية للتجارة في الخدمات، فضلاً عن إجادة القضايا التفاوضية الجديدة التي تنطوي عليها هذه التجارة. |
6. el crecimiento del comercio electrónico deberá tener gran importancia para los países en desarrollo, pues les permitirá participar más activamente en la economía mundial. | UN | 6- ويُفترض أن يكون نمو التجارة الإلكترونية ذا أهمية كبيرة للبلدان النامية، إذ إنه يتيح لها المشاركة على نحو أنشط في الاقتصاد العالمي. |
39. La delegación de Australia acoge favorablemente el perfeccionamiento constante del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas, que alentará el crecimiento del comercio electrónico transfronterizo. | UN | 39 - وذكرت أن وفدها يرحب بمواصلة تطوير مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية، الذي سيشجع نمو التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
36. La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos nacionales para desarrollar la infraestructura de financiación electrónica, centrándose en cómo los pagos en línea pueden impedir el crecimiento del comercio electrónico en los países en desarrollo y en las medidas que pueden adoptarse para hacer frente a esos impedimentos. | UN | 36- وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية لتطوير هياكل التمويل الإلكتروني الأساسية. ويجب التركيز على معرفة الطريقة التي بها يمكن أن تعرقل الدفوعات على الشبكة مباشرة نمو التجارة الإلكترونية في البلدان النامية والتدابير التي يمكن اتخاذها للتصدي لتلك العراقيل. |
. En lugar de facilitar el crecimiento del comercio electrónico y la utilización de técnicas de autenticación electrónica, ese criterio puede surtir el efecto contrario. | UN | 14- أما عيوب نهج التكنولوجيا المحدّدة فهي أنه ينطوي، بسبب تفضيله لأنواع محددة من التوقيع الإلكتروني، على " مخاطر استبعاد تكنولوجيات أخرى، قد تكون أكثر تطورا، من دخول السوق والمنافسة فيه. " () وبدلا من تسهيل نمو التجارة الإلكترونية واستخدام تقنيات التوثيق الإلكتروني، قد يكون لهذا النهج أثر عكسي. |
Se observó que tal vez convenga estudiar alguna opción, como la del " Blue Button " que resolviera la cuestión de la ley aplicable, dado que la existencia de múltiples leyes aplicables obstaculizaría el desarrollo del comercio electrónico. | UN | وذُكر أنه قد يجدر استكشاف خيار مثل اقتراح " الزر الأزرق " كحل لمسألة القانون المنطبق، لأن تعدُّد القوانين المنطبقة قد يثبط نمو التجارة الإلكترونية. |
:: Contrastando con el espectacular crecimiento que ha experimentado el comercio electrónico nacional en la última década, se ha producido un relativo estancamiento del crecimiento del comercio electrónico transfronterizo en los países desarrollados, debido en parte a que no existe un sistema de reparación regional o mundial; | UN | :: على عكس النمو الهائل في التجارة الإلكترونية الوطنية على امتداد العقد الماضي، يوجد ركود نسبي في نمو التجارة الإلكترونية عبر الحدود في دول العالم المتقدمة النمو فيما يعزى جزئيا إلى غياب نظام انتصاف إقليمي و/أو عالمي؛ |
Se recordó la importancia que revestía un sistema ODR de este tipo para prestar apoyo al crecimiento del comercio electrónico, las inversiones transfronterizas y el acceso de las microempresas y las PYME a los mercados internacionales. | UN | واستُذكرت أهمية هذا النظام الخاص بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في دعم نمو التجارة الإلكترونية والاستثمار عبر الحدود ووصول المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية. |