ويكيبيديا

    "نمو مستدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un crecimiento sostenible
        
    • un crecimiento sostenido
        
    • el crecimiento sostenible
        
    • del crecimiento sostenible
        
    • el crecimiento sostenido
        
    • el desarrollo sostenido
        
    • un desarrollo sostenible
        
    • de crecimiento sostenido
        
    • de crecimiento sostenible
        
    • crecimiento sostenido de
        
    • al crecimiento sostenible
        
    Formulación y aplicación de políticas de desarrollo del turismo y medidas conexas con vistas a lograr un crecimiento sostenible. UN اعداد وتنفيذ سياسات لتطوير السياحة ومايتصل بها من تدابير ترمي إلى تحقيق نمو مستدام.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. UN إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية.
    el crecimiento sostenible en la agricultura, los recursos hídricos y la silvicultura UN نمو مستدام في مجالات الزراعة والمياه والحراجة
    Que la cuestión del crecimiento sostenible que ocupa hoy la atención mundial y será objeto de consideración en la Cumbre sobre Desarrollo Social, no podrá lograrse a menos que exista una distribución más justa de la riqueza a nivel mundial para evitar que haya crecimiento sostenible para una parte del mundo y subdesarrollo para la otra; UN والنمو المستدام، الذي يشكل اليوم بؤرة اهتمام العالم والذي سيعرض للدراسة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، لن يمكن تحقيقه بدون توزيع للثروة في جميع أنحاء العالم بشكل أكثر عدلا، حتى نتفادى ذلك الموقف الذي يوجد فيه نمو مستدام في إحدى المناطق وتخلف في التنمية في منطقة أخرى؛
    Las Potencias administradoras deben cooperar decididamente con el Comité Especial y adoptar las medidas necesarias para acelerar los procesos de descolonización y el crecimiento sostenido de los Territorios colonizados. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة.
    Pero, como se puso de manifiesto en 1998, el aplazamiento de estas reformas aumenta la dificultad de lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN ومع هذا فقد بيﱠنت التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٨ أن تأجيل تلك اﻹصلاحات يزيد من صعوبة تحقيق نمو مستدام في اﻷجل الطويل.
    Resulta también de vital importancia la adopción de políticas que garanticen un crecimiento sostenible de la productividad acompañado de una equitativa distribución de los beneficios. UN فالسياسات الرامية إلى تحقيق نمو مستدام في الإنتاجية مع كفالة توزيع الفوائد توزيعا عادلا ذات أهمية بالغة أيضا.
    Si bien ello contribuyó a la integración, los avances en la construcción de una economía de mercado que funcione para lograr un crecimiento sostenible han estado plagados de dificultades. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    Diálogo y cooperación en los planos nacional, regional y mundial para ampliar las posibilidades de desarrollo a fin de lograr un crecimiento sostenible y equitativo UN إقامة حوار وتعاون على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي يوسع نطاق خيارات التنمية من أجل نمو مستدام ومنصف
    Sólo es posible que los programas de reforma mantengan el ímpetu y tengan éxito si se traducen en un crecimiento sostenible de la productividad. UN ولا يمكن أن تحتفظ برامج الاصلاح بزخمها وتنجح إلا عندما تؤدي إلى نمو مستدام في الانتاجية.
    Hay que insistir en un crecimiento de gran densidad de mano de obra y unas inversiones mayores en el capital humano para generar un crecimiento sostenido a largo plazo. UN والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل.
    No cabe duda de que diversos países del ASS padecen las consecuencias de guerras civiles o conflictos externos, ni de que en algunos de ellos todavía no existen las condiciones sociales y políticas necesarias para iniciar un crecimiento sostenido. UN وغني عن البيان أن عدداً من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء يعاني من اضطرابات مدنية أو من منازعات خارجية، وأن عدداً منها لا يزال يفتقر إلى الشروط الاجتماعية والسياسية اﻷساسية اللازمة لتحقيق نمو مستدام.
    El sistema multilateral de comercio, cuya expresión máxima radica en la Organización Mundial del Comercio, requiere ser fortalecido, con el objeto de asegurar un crecimiento sostenido y verdaderamente equitativo para todos los países. UN ولا بد من تقوية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الذي ينعكس بشكل دقيق للغاية في منظمة التجارة العالمية، من أجل ضمان تحقيق نمو مستدام ومتكافئ بشكل حقيقي لجميع البلدان.
    Esto es fundamental para alcanzar un crecimiento sostenido, incluyente y equitativo y un desarrollo sostenido. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية في تحقيق نمو مستدام شامل وعادل وتنمية مستدامة.
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    Las acciones normativas de apoyo a la economía mundial y de recuperación del sistema financiero continuarían el tiempo que fuera necesario para garantizar el crecimiento sostenible y duradero. UN وسيستمر اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات من أجل دعم الاقتصاد العالمي وإصلاح النظام المالي كلما كان ذلك ضروريا بغية ضمان تحقيق نمو مستدام وطويل الأمد.
    El objetivo de la Unión Europea es aumentar la previsibilidad y la mejor forma de lograrlo es crear más alianzas en pro del crecimiento sostenible. UN والهدف الذي يرمي إليه الاتحاد الأوروبي إنما هو بناء القدرة على التنبّؤ، وأحسن طريقة للقيام بذلك تكون بإقامة المزيد من الشراكات من أجل تحقيق نمو مستدام.
    En el decenio de 1990, el ambiente económico internacional no fue favorable para el desarrollo sostenido de África ni para la reducción de la pobreza. UN وفي التسعينيات أيضا لم يكن المناخ الاقتصادي الدولي مؤاتيا لأفريقيا لتحقيق نمو مستدام وتخفيف وطأة الفقر.
    32. Además de contribuir a arrancar a los pobres del hambre y la malnutrición, esta política también ayudó a asegurar un desarrollo sostenible. UN ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية.
    Desde 1980, sin embargo, sólo 20 países en desarrollo han disfrutado de períodos de crecimiento sostenido. UN غير أن عدد البلدان النامية التي تمتعت بفترات نمو مستدام لم يتعد 20 بلدا منذ عام 1980.
    El Canal permitiría a Nicaragua mejorar el bienestar de su población y proporcionaría un modelo de crecimiento sostenible. UN وسيمكّن القنال نيكاراغوا من تحسين رفاه سكانها وإتاحة نموذج نمو مستدام.
    En los países occidentales de la Comunidad de Estados Independientes y en el Cáucaso, los desafíos proceden de la Política Europea de Vecindad, que exige la adopción de políticas propicias al crecimiento sostenible, el desarrollo regional y el fortalecimiento de las empresas pequeñas y medianas. UN وفي غرب منطقة رابطة الدول المستقلة والقوقاز، تنتج التحديات من سياسة الجوار الأوروبية التي تتطلب اعتماد سياسات تفضي إلى نمو مستدام وتنمية إقليمية، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد