ويكيبيديا

    "ننسى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • olvidarse que
        
    • olvidemos que
        
    • olvidar que
        
    • olvides que
        
    • olvidamos que
        
    • olvida que
        
    • olvidaremos que
        
    • recordar que
        
    • perder de vista que
        
    • olviden
        
    • olvides llevar
        
    • olvidemos de que
        
    • recordemos que
        
    • tener presente que
        
    • tener en cuenta que
        
    No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. UN ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية.
    No debe olvidarse que en la segunda guerra mundial se usó el arma atómica en Hiroshima y Nagasaki, dando por resultado la muerte de miles de seres humanos. UN ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر.
    Pero no olvidemos que los conflictos, especialmente los internos, también se crean debido a la violación de los derechos humanos fundamentales. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. UN ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة.
    Y no te olvides que el Peshwa es brahmán hindú y tú eres musulmana. Open Subtitles ولا ننسى أن بيشوا هو براهم ل ن ر الهندوسية ومسلم هي.
    No debe olvidarse que la existencia del Tribunal Internacional no los exime de su obligación estatal de administrar justicia y de sancionar a los culpables. UN ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين.
    No debe olvidarse que la amenaza del uso del veto y el llamado “efecto cascada” son también instrumentos contundentes. UN ويجــب ألا ننسى أن التهديد باستعمــال حق النقض وما يسمــى باﻷثر الاستطرادي هما أيضا أداتان غير دقيقتين.
    No debe olvidarse que Alemania era una nación dividida por líneas ideológicas durante la guerra fría, mientras que en Chipre ha habido siempre dos pueblos pertenecientes a dos naciones diferentes. UN ولا ينبغي أن ننسى أن ألمانيا كانت أمة منقسمة وفق خطوط أيدلوجية خلال الحرب الباردة، بينما هناك في قبرص شعبان كانا ينتميان دائما إلى أمتين مختلفتين.
    No debe olvidarse que Al-Qaida ha demostrado más de una vez su perseverancia en atentar contra los blancos que ha escogido. UN ولا يمكن أن ننسى أن القاعدة قد أثبتت مرة أخرى تصميمها على الهجوم على الأهداف التي اختارتها.
    No debe olvidarse que las sanciones se impusieron principalmente porque Liberia exportaba el conflicto mediante el intercambio ilícito de armas por diamantes. UN ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة.
    No podía olvidarse que el carácter internacional y público de las Naciones Unidas se tiene en cuenta al evaluar la actuación profesional del personal. UN ولا يمكن أن ننسى أن الطابع الدولي والعام للأمم المتحدة يؤخذ في الاعتبار في تقييم أداء الموظفين.
    No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. UN ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته.
    No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    Sin embargo, no olvidemos que los regímenes en cuestión tuvieron una alternativa. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    No debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    No podemos olvidar que el 70% de las personas afectadas por el virus del SIDA vive en el África subsahariana. UN ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء.
    No hay que olvidar que cada generación disfruta del mundo sólo en régimen de usufructo y ha de preservarlo para transmitirlo a las generaciones futuras. UN ولا يجوز أن ننسى أن كل جيل ليس أمامه إلا أن يستفيد من العالم المحيط به، مع إفساح الطريق للأجيال القادمة.
    Brendan no te olvides que te recogeré para ir a los "Boys Scouts"... así que no tomes el autobús a casa. Open Subtitles بريندان لا ننسى أن تقوم بجمع للذهاب إلى الكشافة حتى لا تأخذ المنزل الحافلة
    De hecho, las mujeres representan la mitad de la población mundial, pero con demasiada frecuencia, olvidamos que los derechos humanos también se aplican plenamente a ellas. UN في الواقع، تشكل النساء نصف سكان العالم، إلا أننا كثيرا ما ننسى أن حقوق الإنسان تنطبق عليهن أيضا.
    Supongo que cuando se está hasta el cuello en lagartos uno se olvida que el trabajo es drenar el pantano. Open Subtitles أعتقد أنه عندما ننوي النجاة بمؤخراتنا من التماسيح فيبدو أننا نميل لأن ننسى أن وظيفتك هي أن تجفف المستنقع
    No olvidaremos que antaño, la quimera del monopolio nuclear condujo a una carrera de armamentos cuyo impulso estamos empezando a superar recién ahora. UN ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه.
    Pero es bueno recordar que cooperación y coerción son mutuamente incompatibles. UN ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر.
    Si bien encomiamos los progresos realizados en esas dos esferas, no hay que perder de vista que la democracia no debe limitarse al marco nacional de los Estados individuales, sino que debe extenderse a las relaciones entre las naciones. UN وإذا كنا نرتاح للتقدم الملموس الذي أحرز في هذين المجالين، فإن علينا ألاﱠ ننسى أن الديمقراطية يجب ألاﱠ تقتصر على اﻹطار الوطني لكل دولة، بل يجب أن تشمل أيضا العلاقات بين اﻷمم.
    No olviden pensar antes de hablar, solo porque tenemos una pantalla delante de nosotros. TED دعونا لا ننسى أن نفكر قبل التحدث، فقط لأننا نملك شاشةً أمامنا.
    Bueno, no olvides llevar algo holgado. Open Subtitles حسنا، لا ننسى أن ينفد شيئا فضفاضة المناسب.
    No nos olvidemos de que las armas convencionales también representan una amenaza constante para la vida de muchas personas en el mundo. UN علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية تمثل بدورها تهديدا دائما لحياة العديد من الناس في أنحاء العالم.
    Como nos hemos reunido aquí para debatir sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, recordemos que la paz en el África central sigue siendo frágil. UN وحيث إننا نجتمع هنا لمناقشة مسائل السلام واﻷمن الدولي، يجدر بنا ألا ننسى أن السلام في وسط أفريقيا لا يزال هشا.
    Hemos de tener presente que la Organización futura sólo será lo eficaz que sus Estados Miembros deseen que sea. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمتنا لا يمكن أن تكون فعالة في المستقبل إلا بقدر ما يريده لها أعضاؤها.
    Si bien estamos rezagados en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones establecidas en 2000, debemos tener en cuenta que se han realizado reducciones considerables en los arsenales nucleares desde el fin de la guerra fría. UN ومع أن هناك تأخرا في الوفاء بالتزامات عام 2000، إلا أننا يجب أن لا ننسى أن تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية قد حدثت فعلا منذ انتهاء الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد