ويكيبيديا

    "ننوه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tomamos nota
        
    • reconocer
        
    • señalar
        
    • reconocemos
        
    • mencionar
        
    • tomar nota
        
    • observar
        
    • destacamos
        
    • observamos
        
    • destacar
        
    • subrayar
        
    • agradecer
        
    • ponemos
        
    • señalamos
        
    • agradecemos
        
    tomamos nota, sin embargo, de los esfuerzos genuinos que se despliega para resolver la situación. UN غير أننا ننوه بالجهود الصادقة التي تبذل حاليا لفض اﻷزمة.
    También es importante reconocer en esta ocasión los esfuerzos de todos aquellos que han trabajado por defender esta noble causa, algunos a costa de su propia vida. UN والمهم أيضا أن ننوه في هذه المناسبة بالجهود الذي يبذلها جميع الذين يعملون دفاعا عن هذه القضية الهامــة، والبعــض على حســاب أرواحهم بالذات.
    A este respecto, queremos señalar el resultado positivo de anteriores seminarios regionales y agradecer a la secretaría provisional su cooperación. UN وفي هذا الصدد نود أن ننوه بالنتيجة اﻹيجابية للحلقات الدراسية اﻹقليمية السابقة وأن نشكر اﻷمانة المؤقتة لتعاونها.
    reconocemos los esfuerzos de algunos Estados que han intentado infundir una apariencia de equilibrio al texto de la resolución. UN ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار.
    No quisiera dejar de mencionar el tema de la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا يفوتنا أن ننوه بموضوع سلامـــة موظفـــي عمليــــات حفـــظ السـلام.
    A este respecto, nos complace tomar nota de que el Tribunal ya está sesionando para examinar su primer caso este mes. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن ننوه بأن المحكمة دخلت بالفعل مرحلة التشغيل وستنظر في أول قضية لها في هذا الشهر.
    Nos complace observar la cantidad de publicaciones hechas como parte del Año Internacional del Espacio. UN ويسرنا أن ننوه بالعدد الكبير من المنشورات الصادرة عن دائرة المعلومات الفضائية.
    A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام.
    En ese sentido, observamos con interés el documento oficioso que distribuyó un grupo de países sobre la mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وفي ذلك الصدد، ننوه مع الاهتمام بالورقة الغفل التي عممتها مجموعة من البلدان عن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Aquí hay que destacar que el sistema interamericano estuvo a la vanguardia por bastantes años. UN وهنا نود أن ننوه بأن النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية كان في الطليعة لعدة سنوات.
    tomamos nota de la flexibilidad manifestada por China respecto de la cuestión del programa de trabajo de la Conferencia. UN كما ننوه بالمرونة التي أبدتها الصين بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر.
    En este sentido, tomamos nota de los esfuerzos meritorios de determinadas delegaciones para presentar un proyecto de resolución relativo a la mejora de los métodos de trabajo del Consejo. UN وهنا ننوه بالجهود الجديرة بالإشادة التي يبذلها عدد من الوفود لتقديم مشروع قرار بشأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    No obstante, tomamos nota del reciente acuerdo concertado por los Estados Unidos con miras a proporcionar acceso en la frontera entre Gaza y Egipto. UN ولكننا ننوه بالاتفاق الذي توسطت فيه الولايات المتحدة لتوفير إمكانية عبور الحدود بين غزة ومصر.
    También quisiéramos reconocer el papel que desempeña la Oficina del Asesor Especial para África en cuanto a propiciar y coordinar el apoyo internacional a África. UN ونود أيضا أن ننوه بالدور الذي يؤديه مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المناداة بالتأييد الدولي لأفريقيا وتنسيقه.
    Creo que también es importante reconocer la respuesta de los sectores público y privado en todo el mundo, incluso en Australia. UN وأعتقد أن من المهم أيضا هنا أن ننوه باستجابة القطاعين العام والخاص في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك أستراليا.
    Nos enorgullece reconocer el importante papel que la cooperación Sur-Sur ha desempeñado con este fin. UN ونحن فخورون بأن ننوه بالدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق هذه الغاية.
    Debemos señalar que en los años recientes el OIEA ha demostrado en sus actividades una tendencia hacia una mayor cooperación y coordinación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN لا بد لنا من أن ننوه بأن السنوات اﻷخيرة شهدت اتجاها في أنشطة الوكالة صوب توطيد التعاون والتنسيق مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    En ese sentido, deseamos señalar que en la era posterior a la segunda guerra mundial, las armas convencionales han provocado muchísimo dolor a la humanidad y han sido siempre un factor desestabilizador. UN ونود هنا أن ننوه بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي تسببت في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، في أشد المعاناة للبشرية، وإنها كانت دائما عاملا مزعزعا للاستقرار.
    reconocemos y agradecemos las contribuciones que algunos Estados Miembros se han comprometido a hacer y esperamos poder colaborar y coordinarnos con otros Estados Miembros. UN إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى.
    Cabe mencionar así los avances legislativos del país para compatibilizar las leyes internas con lo establecido en la citada Convención. UN ونود أن ننوه بالتقدم التشريعي الذي حقق في بلدي بجعل القوانين المحلية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    En primer lugar quisiéramos tomar nota de la declaración hecha por el Embajador de Chile en nombre de Chile y Polonia, y observar que está plenamente de acuerdo con las opiniones de mi Gobierno acerca de las MTA. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    destacamos la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con la solución de la situación en la región. UN ونود أن ننوه بالمسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه تسوية الحالة في المنطقة.
    observamos el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. UN ونود أن ننوه بالتحسن في أساليب عمل المجلس.
    Quisiéramos destacar la importancia de los acuerdos alcanzados y recordar las heroicas páginas históricas que ha protagonizado Sebastopol. UN إننا، إذ ننوه بأهمية الاتفاقات التي تم التوصل اليها، نتذكر صفحات البطولة التي سطرها تاريخ سيفاستوبول.
    Por nuestra parte, quisiéramos subrayar una mayor participación en los procesos de consulta entre las delegaciones de los Estados Miembros, que se ha logrado gracias a la presencia del Representante Observador del SELA en la Sede de la Organización. UN ونود أن ننوه بما تحقق من زيادة في مشاركتنا في المشاورات مع وفود الدول اﻷعضاء بفضل وجود الممثل المراقب للمنظومة هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    No obstante, ponemos de relieve que un país como la República de China en Taiwán tampoco este año podrá estar entre nosotros, precisamente cuando vamos a celebrar un evento histórico. UN غير أننا لا يسعنا إلا أن ننوه بأن بلدا مثل جمهورية الصين في تايــوان لم يتمكــن من الحضور بيننا مرة أخرى فـي هــذه السنة، في وقت نحتفل فيه بحدث تاريخي.
    22. señalamos la importancia que tiene para todos los países la coherencia entre las políticas comerciales nacionales y los acuerdos comerciales multilaterales. UN 22- ونحن ننوه بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، من أهمية لجميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد