Las opciones posibles comprenden el almacenamiento a largo plazo, la vitrificación, o cualquier otro método que permita su eliminación definitiva en condiciones seguras, y la transformación en combustible de óxidos mixtos que se pueda usar en reactores nucleares. | UN | ومن بين الخيارات الممكنة التخزين على المدى الطويل، أو التزجيج، أو أي طريقة أخرى ترمي إلى التخلص منها بصورة نهائية في ظروف آمنة، وتحويلها إلى وقود أكسيدات مختلطة يستخدم في المفاعلات النووية. |
El Comité se propone adoptar sus observaciones finales con relación al Estado Parte en forma definitiva en su 16º período de sesiones. | UN | وتقترح اللجنة أن تعتمد ملاحظاتها المتعلقة بالدولة الطرف بصفة نهائية في دورتها السادسة عشرة. |
En la actualidad, el PMA y sus asociados se encargan del funcionamiento de más de 260 puntos de distribución final en todo el país. | UN | وفي الوقت الحاضر يقوم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه بإدارة ما يزيد على 260 نقطة توزيع نهائية في جميع أنحاء البلد. |
Eran partidarias de que se preparara un documento final en forma de directrices generales no obligatorias y no de directivas obligatorias para el Consejo de Seguridad. | UN | وأشاروا إلى أنهم يفضلون إعداد وثيقة نهائية في شكل مبادئ توجيهية عامة غير ملزمة بدلا من توجيهات إلزامية لمجلس الأمن. |
Las decisiones de esas Juntas Ejecutivas y de la Asamblea General tendrán carácter definitivo en todos los aspectos de esos programas de asistencia. | UN | وتكون قرارات المجالس التنفيذ المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. |
Se falló sentencia en el caso de Bagilishema y la Sala de apelaciones dictó sentencias definitivas en los casos Akayesu, Kayishema y Ruzindana y Musema. | UN | وصدر حكم واحد في قضية باغليشيما وأصدرت دائرة الاستئناف أحكاما نهائية في قضايا أكاييسو وكايينسيما وروزنيدانا وموسيما. |
La propuesta de celebrar una reunión ministerial se tomaría en consideración, aun cuando de momento no era posible expresar opiniones firmes en ese sentido. | UN | واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت. |
Actividades que no dan lugar a " productos finales " en el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, por sección y por categoría principal de actividad | UN | اﻷنشطة التي لا تنتج عنها " نواتج نهائية " في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ حسب الباب والفئة الرئيسية للنشاط |
Todas las partes deberían invertir toda su energía política para lograr resultados definitivos en las negociaciones. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات. |
A ese respecto, el Comité desea destacar que ha surgido un firme consenso internacional acerca de la necesidad de lograr una solución definitiva en el año 2000. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠. |
A ese respecto, el Comité desea destacar que ha surgido un firme consenso internacional acerca de la necesidad de lograr una solución definitiva en el año 2000. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠. |
Para realizar una producción unificada definitiva en 2009, será necesario adoptar varias decisiones, para las que se necesitan plazos de tramitación. | UN | ومن الضروري، لإدارة إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، اتخاذ مقررات عديدة تحتاج إلى أوقات تمهيدية. |
Es importante destacar que el resultado del trabajo de análisis de este equipo, servirá como insumo para su estudio final en la Comisión de Trabajo y Previsión Social de la Asamblea Legislativa. | UN | ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص. |
El informe se somete a las Partes para su consideración final en la CP 10 y se publica tal y como se recibió, sin revisión editorial. | UN | ويقدم التقرير إلى الأطراف للنظر فيه بصفة نهائية في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف وهو صادر كما ورد ومن دون مزيد من التحرير. |
En la fase guiada, normalmente tienen un destino final en mente. | Open Subtitles | في المرحلة الموجهة,فهم عادة يكون لديهم وجهة نهائية في عقلهم |
Las decisiones de esas juntas ejecutivas y de la Asamblea General tendrán carácter definitivo en todos los aspectos de esos programas de asistencia. | UN | وتكون قرارات المجالس التنفيذية المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. |
Las decisiones de esas juntas ejecutivas y de la Asamblea General tendrán carácter definitivo en todos los aspectos de esos programas de asistencia. | UN | وتكون قرارات المجالس التنفيذية المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. |
La Sala de Apelaciones dictó sentencias definitivas en apelación en ocho casos y dictó sentencias o decisiones en tres solicitudes de revisión, una apelación por desacato y tres apelaciones por decisiones de remisión de causa. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف أحكاما نهائية في ثماني قضايا، علاوة على إصدار أحكام أو قرارات بشأن ثلاثة طلبات للاستعراض، واستئناف واحد في حالة تتعلق بإهانة المحكمة، وثلاثة استئنافات بشأن أوامر إحالة. |
En 2011 el Tribunal Superior de Casación y Justicia emitió nueve decisiones definitivas en causas de corrupción a alto nivel. | UN | وفي عام 2011، أصدرت محكمة النقض والعدل العليا 9 أحكام نهائية في قضايا من ذلك النوع. |
La propuesta de celebrar una reunión ministerial se tomaría en consideración, aun cuando de momento no era posible expresar opiniones firmes en ese sentido. | UN | واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت. |
Actividades que no generan “productos finales” en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, por sección y por categoría principal de actividad | UN | اﻷنشطة التي لا تنتج عنها " نواتج نهائية " في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ حسب الباب والفئة الرئيسية للنشاط |
Desde el 1º de julio de 2008 han emitido fallos definitivos en ocho causas contra 11 acusados. | UN | ومنذ 1 تموز/يوليه 2008، أصدرت أحكاما نهائية في سبع قضايا تشمل 11 متهما. |
4. Reafirma también que el Alto Representante es la autoridad máxima sobre el terreno en lo que respecta a la interpretación del anexo 10, relativo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz; | UN | يؤكد من جديد أيضا ما للممثل السامي من سلطة نهائية في الميدان فيما يتعلق بتفسير المرفق العاشر بشأن تنفيذ الجانب المدني من اتفاق السلام؛ |
De conformidad con el párrafo 2a del nuevo artículo 76 de la Ley de policía de extranjería, la detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes estén en trámite o hayan sido rechazadas por motivos de procedimiento será obligatoria en ciertas circunstancias, a saber, cuando se considere necesario para proceder a la expulsión (art. 11). | UN | فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11). |
Debería ser posible acordar textos definitivos sobre todas esas esferas en la primera semana del período de sesiones. | UN | وسوف يتسنى، في الأسبوع الأول من الدورة، التوصل إلى نصوص نهائية في جميع هذه المجالات. |