Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
También según el párrafo 2 del artículo 6, la pena capital sólo puede ejecutarse en cumplimiento de la sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | والنقطة الثانية المتعلقة بالمادة 6-2 تؤكد على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
También según el párrafo 2 del artículo 6, la pena capital sólo puede ejecutarse en cumplimiento de la sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | والنقطة الثانية المتعلقة بالمادة 6-2 تؤكد على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
Las partes pueden impugnar la decisión definitiva del Tribunal de apelación mediante revisión en apelación, siempre y cuando lo permita la ley. | UN | ويجوز للأطراف الطعن في قرار نهائي صادر عن محكمة استئناف بواسطة مراجعة استئنافية شريطة أن تكون إجراءً مقبولاً بموجب القانون. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente para demostrar la efectividad de presentar una denuncia de malos tratos o tortura en el marco de un recurso de control de las garantías procesales ante la Fiscalía General y el Tribunal Supremo, después de que haya adquirido firmeza una decisión judicial definitiva sobre la cuestión. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية لإثبات فعالية تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة أو التعذيب، في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، إلى مكتب المدعي العام والمحكمة العليا بعد بدء نفاذ قرار نهائي صادر عن محكمة. |
b) Personas que hayan sido declaradas terroristas por resolución judicial firme nacional o extranjera. | UN | (ب) أي أشخاص أُعلن أنهم إرهابيون بقرار قضائي نهائي صادر عن محكمة محلية أو أجنبية. |
Esta pena solo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente " . | UN | ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. " |
En virtud del derecho internacional, la pena de muerte únicamente puede ponerse en práctica cuando exista una sentencia definitiva de un tribunal competente y únicamente puede aplicarse cuando se hayan cometido los delitos más graves. | UN | 60 - ويقضي القانون الدولي بألا تُطبق عقوبة الإعدام إلا كحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وكعقوبة على أبشع الجرائم. |
Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة " . |
El párrafo 2 del artículo 6 dice claramente que la pena de muerte sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | وتنص المادة ٦)٢( بوضوح على ألا تنفﱠذ عقوبة الاعدام إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
2. Toda decisión definitiva de un tribunal competente en virtud de la Convención relativa a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista será ejecutable en el territorio de cada Estado parte en la Convención. | UN | ٢ - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب اﻹنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية. |
El Estado no puede privar a una persona de la vida salvo en cumplimiento de una sentencia definitiva de un tribunal competente (art. 6, 2)). | UN | ولا يجوز للدول أن تحرم شخصا ما من حياته إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة (الفقرة 2 من المادة 6). |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos reconoce específicamente el derecho de los países a imponer la pena de muerte para los delitos más graves, siempre que haya una sentencia definitiva de un tribunal competente y con las salvaguardias apropiadas y la observancia del debido proceso. | UN | كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف تحديداً بحق البلدان في تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم، شريطة تنفيذها عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة ووفقاً لضمانات مناسبة مع مراعاة الإجراءات القضائية الواجبة. |
Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. " | UN | ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة " . |
La pena capital no podrá dictarse en contravención de ninguna de las demás disposiciones del Pacto o de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y tendrá que imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente y en circunstancias que permitan solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفرض عقوبة الإعدام لا يجوز إلا بطريقة غير مخالفة للأحكام الأخرى في العهد أو في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وفي ظروف يكون فيها من الممكن قانوناً طلب العفو أو تخفيف الحكم. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la observación general núm. 6 del Comité de Derechos Humanos, la pena de muerte solo podrá imponerse conforme a leyes que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتعليق العام رقم 6 للّجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا يجوز فرض هذه العقوبة إلا وفقا لقوانين لا تتعارض مع أحكام العهد وتنفيذا لحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que en los países que no hayan abolido la pena capital sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y de conformidad con leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito, y que la pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | فالمادة ٦)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وأنه لا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة. |
El 7 de marzo de 1996, el Tribunal Supremo declaró inadmisible el recurso porque, con arreglo a la legislación checa, las apelaciones por cuestiones de derecho contra la resolución definitiva de un tribunal de apelación sólo eran admisibles si había vicios sustanciales de forma y únicamente si el tribunal de apelación había permitido expresamente la revisión dada la importancia jurídica fundamental del asunto. | UN | وفي 7 آذار/مارس 1996، أعلنت المحكمة العليا أن الطعن غير مقبول لأن الطعون المتعلقة بمسائل قانونية مقدمة في حكم نهائي صادر عن محكمة استئناف لا تكون مقبولة، بموجب القوانين التشيكية، إلا إذا ارتُكب خطأ إجرائي فادح وسمحت محكمة الاستئناف صراحة بإعادة النظر تلك لكون القضية على قدر كبير من الأهمية القانونية. |
2) Podrá interponerse un recurso de apelación contra una sentencia definitiva del Tribunal de Apelaciones si: | UN | " (2) يجوز نظر المحكمة في دعوى استئناف ضد حكم نهائي صادر عن محكمة الاستئناف، إلا في حالة: |
En cuanto al argumento del Estado Parte de que no se han agotado los recursos internos, el hijo del autor recuerda que, tras haber sido condenado por sentencia definitiva del Tribunal Penal, su padre sometió la cuestión a la Dirección del Centro de Detención de Riom y luego a la Sala de Instrucción del Tribunal de Apelación de Riom, que rechazó su petición el 17 de febrero de 2004. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر ابن صاحب البلاغ بأن أباه أدين بموجب حكم نهائي صادر عن محكمة الجنايات، وأنه توجه بطلب بعد ذلك إلى مديرية مركز الاحتجاز في مدينة ريوم، ثم إلى غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف لمدينة ريوم التي رفضت طلبه في 17 شباط/فبراير 2004. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente para demostrar la efectividad de presentar una denuncia de malos tratos o tortura en el marco de un recurso de control de las garantías procesales ante la Fiscalía General y el Tribunal Supremo, después de que haya adquirido firmeza una decisión judicial definitiva sobre la cuestión. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية لإثبات فعالية تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة أو التعذيب، في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، إلى مكتب المدعي العام والمحكمة العليا بعد بدء نفاذ قرار نهائي صادر عن محكمة. |
El titular de un permiso de residencia válido solo podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro en cumplimiento de una resolución judicial firme. " | UN | ولا يجوز طرد شخص يحمل تصريحا صالحاً من إقليم دولة عضو إلا عملاً بحكم طرد نهائي صادر عن محكمة " (). |