Una tercera reunión, a nivel de funcionarios de alto grado, se celebrará en Alma Ata a fines de octubre. | UN | ومن المقرر أن يعقد في ألماتي اجتماع ثالث على مستوى كبار المسؤولين في نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Se espera alcanzar la meta global de capacitación de 450 agentes de remoción de minas para fines de noviembre de 1994. | UN | ومن المنتظر تحقيق الهدف الشامل المتمثل في تدريب ٤٥٠ من أفراد إزالة اﻷلغام قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Hasta fines de noviembre de 1995, el Tribunal Internacional tenía un personal total de 195 funcionarios, que representaban 31 nacionalidades. | UN | ٦٨ - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بلغ مجموع موظفي المحكمة الدولية ١٩٥ موظفا يمثلــون ٣١ جنسية. |
Al final de noviembre de 2004, 52 países habían ratificado ese instrumento, afirmando su decisión de abolir la pena de muerte. | UN | وبحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كانت 52 بلدا قد صدّقت على هذا الصك، مؤكّدة التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام. |
La formación del Batallón empezó el 21 de septiembre con instructores turcos y se terminará al fin de noviembre. | UN | وقد بدأ تدريب الكتيبة في 21 أيلول/سبتمبر تحت إشراف مدربين أتراك وسيُختتم في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
El primer período de sesiones del nuevo grupo de trabajo estaba previsto para fines de octubre de 1996. | UN | ٦ - ومن المقرر عقد الدورة اﻷولى للفريق العامل الجديد في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
El plazo indicado para la presentación de informes nacionales a la Secretaría vencerá a fines de octubre de 1999. | UN | ١١ - والموعد النهائي الذي حددته اﻷمانة العامة لتقديم التقارير الوطنية هو نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Actividades: A fines de noviembre se crearon microbibliotecas para comisiones de derechos humanos. | UN | الأنشطة: أنشئت مكتبات صغيرة للجان حقوق الإنسان في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
Sólo se conoce de 14 casos ocurridos durante el período comprendido entre fines de noviembre y fines de diciembre. | UN | ولم تسجل سوى 14 حالة اغتصاب خلال الفترة الواقعة بين نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ونهاية كانون الأول/ديسمبر. |
Después de fines de octubre de 2007, Kerem Shalom pasó a ser el único cruce de mercancías en funcionamiento. | UN | 32 - وبعد نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصبح معبر كرم أبو سالم معبر البضائع الوحيد المفتوح. |
Desempleados a fines de noviembre de 2007, por modalidad de búsqueda de empleo | UN | العاطلون في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2007، حسب طريقة البحث عن عمل |
A fines de noviembre de 2009 se habían creado 12 de esos puestos y está previsto que su número vaya en aumento. | UN | وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بلغ عدد ما أنشئ من هذه المناصب 12 وظيفة ويتوقع أن يستمر في الازدياد. |
Problación ocupada en activiades empresariales sin haber establecido una personería juridical,por tipo de actividad económia,a fines de noviembre de 2008 | UN | السكان العاملون في قطاع الأعمال ولا يشكّلون كياناً، حسب نوع النشاط الاقتصادي في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
A fines de noviembre de 2009 se habían creado 12 de esos puestos y está previsto que su número vaya en aumento. | UN | وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بلغ عدد ما أنشئ من هذه المناصب 12 وظيفة ويتوقع أن يستمر في الازدياد. |
A fines de noviembre de 2012 se había completado la mayor parte del traslado del personal al edificio renovado de la Secretaría. | UN | 25 - وبحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اكتملت عملية نقل الموظفين الرئيسية إلى مبنى الأمانة العامة الذي تم تجديده. |
La Comisión estima que esa suma será suficiente para el período del mandato que abarca hasta fines de octubre de 1993. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المبلغ المذكور أعلاه مناسب لفترة الولاية حتى نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر٣٩٩١. |
Su despliegue comenzó en septiembre y para fines de noviembre había llegado a su capacidad total. | UN | وقد بدأ وزعها في أيلول/سبتمبر ووصلت الى كامل قوتها في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
A fines de octubre de 1993 se mantenía prisioneros a unas 1.100 personas en 24 centros de detención registrados, y a un número desconocido en otros lugares. | UN | وكانت الحكومة تحتجز في نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ نحو ٠٠١ ١ شخص في ٤٢ مركز احتجاز مسجل، وعددا غير معروف في أماكن أخرى. |
Antes del final de octubre, se habrán retirado tropas de varias otras localidades. | UN | وقبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر، ستكون القوات قد سحبت من عدة مواقع أخرى. |
Era fin de octubre, en las montañas de Austria. | TED | كان ذلك في نهاية تشرين الأول في الجبال في النمسا، |
Acordaron además que el Subcomité de Primeros Ministros de Negociaciones Externas aprobara la Estrategia de Negociación Regional antes de finales de octubre de 1997. | UN | واتفقوا أيضا على أن تعتمد اللجنة الفرعية لرؤساء الوزراء المعنية بالمفاوضات الخارجية استراتيجية التفاوض اﻹقليمية قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Como consecuencia, a finales de octubre el número total de refugiados sirios registrados en el Iraq ascendía aproximadamente a 200.000. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين السوريين المسجلين في العراق حوالي 000 200 عند نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
135. Las reservas monetarias internacionales brutas bajaron a finales del mes noviembre a 380,1 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ٥٣١- وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، انخفض الاحتياطي اﻹجمالي من النقد اﻷجنبي إلى ١,٠٨٣ مليون دولار أمريكي. |
Solamente este año el número de muertos ascendió a fines del mes de noviembre pasado a cerca de 4.000 personas. | UN | وفي هذا العام وحده، بلغ عدد القتلى في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ما يقرب من ٤ اﻵف قتيل. |
Los preparativos para las elecciones avanzaron a un ritmo lento hasta finales de octubre. | UN | 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
fines de octubre de 1999 a mediados de abril de 2000 | UN | نهاية تشرين الأول/أكتوبر - منتصف نيسان/أبريل 2000 |
hacia finales de noviembre de 1994, el Parlamento de las Antillas Neerlandesas aprobó el anteproyecto de Ordenanza Nacional sobre el impuesto de la renta. | UN | حوالي نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، أجاز برلمان جزر اﻷنتيل الهولندية مشروع القانون القطري المعني بضريبة الدخل. |