ويكيبيديا

    "نهاية عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • final del proceso de
        
    • fin del proceso
        
    • final de un proceso
        
    • finalizar el proceso
        
    • finalizar la
        
    • concluyó el proceso
        
    • finalizó la Operación
        
    • final de la
        
    • el fin de la
        
    • etapa final a la
        
    • término del proceso de
        
    El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pero ello no es razón para suspender unas elecciones que, después de todo, no son el punto final del proceso de renovación de Camboya sino su inicio. UN وليس هذا بالسبب الذي يدفع لعدم اجراء انتخابات، إذ أنها ليست، رغم كل شيئ، نهاية عملية تجديد كمبوديا ولكنها بداية لها.
    El suceso fue aún más doloroso al ocurrir al final del proceso de desarme y fue el único incidente grave que se produjo tras haber manipulado grandes cantidades de munición inestable durante el programa. UN وهي خسارة فادحة على وجه خاص لأنها وقعت في نهاية عملية نزع السلاح وكانت الحادثة الوحيدة الخطيرة التي تقع أثناء مناولة كميات ضخمة من الذخيرة غير المستقرة أثناء البرنامج.
    Pese a ello, en general en 1996 se debería llegar, si no al fin, por lo menos al principio del fin del proceso de transición. UN ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية.
    La Sra. Hampson señaló que las normas que se llamaban soft law, por ahora no eran jurídicamente vinculantes, pero podían convertirse en vinculantes al final de un proceso. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أن المعايير والقواعد، التي تسمى هنا القانون غير الملزم، ليست ملزمة قانوناً، إلا أن ذلك لا يمنع أن تصبح ملزمة في نهاية عملية ما.
    De modo similar, tampoco se han establecido términos y condiciones claros para determinar la selección de candidatos aprobados al finalizar el proceso. UN وبالمثل، لم توضع معايير وشروط واضحة لتحديد اختيار المرشحين الناجحين للوظيفة في نهاية عملية التدريب.
    En nuestra opinión, no debemos esperar hasta el final del proceso de reforma para comenzar a aplicar estas medidas pequeñas pero importantes. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا.
    La contribución es enorme; por lo tanto, conviene que los dividendos de la paz para toda la región no se despilfarren al final del proceso de estabilización. UN لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار.
    Al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    Al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Se necesitan más flexibilidades para que todos estén en una mejor situación al final del proceso de concertación de acuerdos de asociación económica. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Al final del proceso de 18 meses de duración, no habrá reclutas menores de edad en las fuerzas armadas de Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    El reajuste de los costos se realiza cuando se aproxima el final del proceso de preparación una vez que el presupuesto ha sido aceptado y aprobado por la OIT en dólares constantes. UN ويعاد تقدير التكاليف عند نهاية عملية إعداد الميزانية بمجرد أن تقبلها المنظمة وتوافق عليها بقيمة الدولار الثابتة.
    Dicha conclusión no prejuzga obviamente la condición definitiva de la zona que se establecerá al final del proceso de delimitación y demarcación y, si fuera necesario, mediante arbitraje. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    En esta etapa, deseo hacer hincapié en que la firma del Acuerdo de Paz de Lomé marca el fin del proceso de establecimiento de la paz. UN وأود أن أؤكد عند هذه النقطة أن توقيع اتفاق السلام في لومي يشكل نهاية عملية صنع السلام.
    Sirven de puente entre las necesidades y los intereses de los sectores público y privado al invertir el ciclo de formulación de políticas de manera que los operadores de sector privado ya no se encuentren al final de un proceso lineal en el que se les impongan las decisiones que han tomado otros. UN فهي تساعد على سد فجوة الاحتياجات والمصالح بين القطاعين العام والخاص عن طريق تغيير اتجاه دورة السياسات حتى لا يبقى متعهدو القطاع الخاص في نهاية عملية خطية تُفرض عليهم قراراتها.
    Los retrasos en la contratación reflejan el tiempo real necesario para finalizar el proceso de selección, la disponibilidad de los funcionarios para presentarse al servicio y, en algunos casos, la retirada de candidaturas cerca del final del proceso. UN ويعكس هذا التأخير الوقت الفعلي المطلوب لاستكمال عملية الاختيار، وإمكانية التحاق الموظفين بعملهم، وفي حالات قليلة سحب الترشحات قبيل نهاية عملية التعيين.
    Al finalizar la evaluación se celebró una reunión informativa para los grupos interesados. UN وفي نهاية عملية التقييم، أجري استخلاص للمعلومات مع استهداف المجموعات ذات الصلة.
    Sólo cuando concluyó el proceso de desintegración gradual y capitulación de los dirigentes y la tropa del Khmer Rouge, llegaron a Camboya los tres expertos de las Naciones Unidas para realizar una misión. UN وعندئذ وصل خبراء اﻷمم المتحدة الثلاثة إلى كمبوديا في بعثة، وهو ما لم يحدث إلا عندما حلت فعلا نهاية عملية التفكك والاستسلام التدريجيين لقيادة الخمير الحمر وقواعدهم.
    Desde que finalizó la Operación Plomo Fundido en 2009 no se había observado una escalada similar de incesantes ataques con proyectiles procedentes de la Franja de Gaza. UN وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    El final de la transición política ha dado paso a un período de oportunidades y gran optimismo en Somalia. UN 65 - كانت نهاية عملية الانتقال السياسي إيذانا بفترة تتسم بفرص سانحة وبتفاؤل كبير في الصومال.
    el fin de la transición no significará el fin del proceso de paz. UN 90 - إن نهاية الفترة الانتقالية لا تعني نهاية عملية السلام.
    Además, es necesario que se produzca un cambio en el proceso de industrialización, pasando de la lucha contra la contaminación en la etapa final a la utilización de tecnologías nuevas y avanzadas, que sean más eficientes en la utilización de energía y materiales y produzcan menos contaminación y desechos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إحداث تحوّل في عملية التصنيع باستخدام وسائل تتراوح بين مراقبة التلوث عند نهاية عملية الإنتاج واستخدام التكنولوجيات الجديدة والمتطورة التي تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة والمواد ولا يتولّد منها سوى قدر أقل من التلوث والنفايات.
    El Grupo de Estados de África espera que los recursos aprobados al término del proceso de examen del presupuesto permitan a la Organización ejecutar plenamente las actividades correspondientes a sus prioridades acordadas, tal como se reflejan en el proyecto de presupuesto. UN وتتوقع المجموعة الأفريقية أن تتيح الموارد التي يوافق عليها في نهاية عملية بحث الميزانية، للمنظمة أن تنفذ كامل الأنشطة المندرجة في إطار أولوياتها المتفق عليها حسبما تنعكس في الميزانية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد