Al final de ese período, los países deudores podrán solicitar una reprogramación a cinco años de las cantidades aplazadas. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، قد تطلب البلدان المدينة إعادة جدولة على مدى خمس سنوات للمبالغ المؤجلة. |
El Estado reconoce la disposición de Nueva Caledonia a alcanzar, al final de ese período, su completa emancipación. | UN | وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة. |
Al final de este año... me retiraré como el director de la Escuela de Acción. | Open Subtitles | ، في نهاية هذه السنة أنا سوف أتنحى عن منصبي كمدير لمدرسة الأكشن |
Se espera que a fines del presente año se tenga la versión final de este Manual que incorporará las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه. |
Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Una Comisión de investigación sobre la prostitución en Suecia presentará al final del presente año un informe con los resultados de su estudio del alcance de la prostitución infantil. | UN | وستقوم لجنة للتحقيق في موضوع البغاء في السويد بعرض نتائج دراستها الاستقصائية لمدى وجود بغاء اﻷطفال، وذلك في تقريرها الذي سيقدم في نهاية هذه السنة. |
c) Pedir al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). | UN | (ج) أن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير، في نهاية هذه الفترة، عن تطور الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973). |
Sin embargo, al final de ese brillante período, el país fue invadido primero por Jalal-ad-Din de Khorezun y más tarde por los mongoles. | UN | ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد. |
Al final de ese período, las mujeres podían solicitar la residencia permanente como víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يمكن لهؤلاء النسوة التقدم بطلبات للإقامة الدائمة بوصفهن من ضحايا العنف المنزلي. |
Al final de ese período, pueden solicitar la residencia permanente acogiéndose a la política sobre residencia especial para las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وفي نهاية هذه الفترة فقد يطلبن إقامة دائمة في ظل سياسة الإقامة الخاصة لضحايا العنف المنزلي. |
Sin embargo, como ustedes recordarán, dije que asumíamos un riesgo al actuar de esta forma, paso a paso, y que podríamos tener una gran decepción al final de este proceso. | UN | غير أنني، كما تذكرون، قد قلت إننا نخاطر باﻹنحدار، خطوة خطوة، وربما نصاب بخيبة أمل كبيرة في نهاية هذه العملية. |
Se reabrirían los centros de identificación al final de este período y se empezarían a publicar listas de convocatoria de los solicitantes al referéndum. | UN | وسوف يعاد فتح مراكز تحديد الهوية بحلول نهاية هذه الفترة، وسيبدأ إصدار قوائم الدعوة إلى الاشتراك في الاستفتاء لمقدمي الطلبات. |
Al final de este proceso se concede al cónyuge un permiso de residencia permanente. | UN | وفي نهاية هذه العملية، يحصل الزوج على ترخيص إقامة دائمة. |
Al final de esta nota se incluye como anexo una bibliografía selecta sobre las Consultas mundiales y otros documentos de antecedentes. | UN | وترد قائمة بالمراجع المختارة بشأن المشاورات العالمية ووثائق معلومات أساسية أخرى في نهاية هذه المذكرة في شكل مرفق. |
Al final del presente período, quedaban en suspenso 40 solicitudes por un valor de 12.176.259 dólares. | UN | وفي نهاية هذه اللفترة، كان عدد الطلبات التي لا تزال موضوعة قيد النظر ٤٠ طلبا بلغت قيمتها ٢٥٩ ١٧٦ ١٢ دولارا. |
3. Pide al Secretario General que, una vez concluido ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا، في نهاية هذه الفترة، عن تطور الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973). |
Así pues, fue Indonesia quien propuso que debatiésemos la idea de adoptar medidas al término de este proceso. | UN | وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية. |
Sin embargo, la verdad es que a fines de este milenio, estamos presenciando nuevas formas de colonialismo, tal vez más bárbaras que la colonización que experimentamos antes bajo las Potencias europeas. | UN | ولكن الحقيقة هي أننا نشهد في نهاية هذه اﻷلف أشكالا جديدة من الاستعمار وربما نكون أكثر همجية من الاستعمار الذي عشناه في ظل الدولة اﻷوروبية السابقة. |
Al concluir ese examen, el Presidente del CAAALD preparó un resumen de las cuestiones planteadas que distribuyó a los participantes. | UN | وفي نهاية هذه المناقشات، أعد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل موجزا للمسائل التي أثيرت وعممها على المشتركين. |
Oh, bueno, a diferencia de las noches de baile, al final de éste, estarás desnuda. | Open Subtitles | حسنا ليس كتلك الليالي في نهاية هذه الليلة ستكون عاريا |
Para finales de este año habrá sobre el terreno un total de 120.000 personas. | UN | وفي نهاية هذه السنة قد يبلغ عدد القوات في الميدان ٠٠٠ ١٠٠. |
Naturalmente, parte de la declaración presidencial ha quedado en el papel, y quisiera decirles cuáles son mis evaluaciones a este respecto para que sepan, al término de esta experiencia, qué es lo que siento. | UN | ومن الطبيعي أن جزءا من بيان الرئيس ظل على الورق. وأود أن أعرض عليكم تقييمي في هذا الصدد لكي تعلموا، على اﻷقل عند نهاية هذه التجربة، ما هو إحساسي. |
Estamos convencidos de que mediante los documentos que vamos a aprobar al concluir este período extraordinario de sesiones estableceremos un marco de acción apropiado en este sentido. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوثائق التي نوشك أن نعتمدهــا فــي نهاية هذه الدورة ستنشئ إطارا مناسبا للعمل في هذا الاتجاه. |
El primer documento oficioso será distribuido por la Secretaría hoy, al finalizar esta sesión. | UN | وستعمم الأمانة العامة الورقة غير الرسمية الأولى اليوم في نهاية هذه الجلسة. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
c) Pedir al Secretario General que presente, al fin de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في نهاية هذه الفترة، تقريرا عن تطور الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(. |