El acceso humanitario también se vio afectado por al menos 23 incidentes en los que convoyes humanitarios o instalaciones de organismos humanitarios fueron blanco de ataques o saqueo. | UN | كما تأثر وصول المساعدات الإنسانية من جراء ما لا يقل عن 23 حادث هجوم على قوافل ومرافق الوكالات الإنسانية أو نهبها. |
Las columnas vinieron del saqueo de Bizancio durante las Cruzadas. | Open Subtitles | هذه الأعمدة هنا أعيدت إلى هنا بعد أن نهبها البيزنطيون خلال الحملة الصليبية |
En su opinión, la asistencia puede prestarse sin mantener reservas importantes en el país, con lo que disminuiría sustancialmente el riesgo del pillaje. | UN | وترى هذه الجهات، أنه يمكن تقديم هذه المساعدة دون الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في البلد مما يقلل إلى حد كبير خطر نهبها. |
e) El robo, el pillaje o la malversación de bienes culturales protegidos por la Convención o actos de vandalismo en su contra.” | UN | (هـ) سرقة الممتلكات الثقافية المحمية بموجب هذه الاتفاقية أو نهبها أو اختلاسها أو القيام بأعمال تخريب موجهة ضدها. " |
Se suponía que debía estar en estrellado, y mi apartamento fue saqueado ... | Open Subtitles | التي كان من المفترض أن اكون عليها تحطمت، وشقتي تم نهبها |
Todos ellos fueron saqueados, lo que provocó un éxodo en masa de los serbios de Zadar. | UN | وتم نهبها جميعا مما أسفر عن هجرة جماعية للصرب من زادار. |
En el Afganistán, más de 40 convoyes de asistencia humanitaria y 47 instalaciones fueron objeto de ataques, emboscadas y saqueos en 2008. | UN | وفي أفغانستان، تعرضت أكثر من 40 قافلة للمعونة الإنسانية و 47 من مرافق المعونة للهجوم أو نصبت لها الكمائن أو جرى نهبها في عام 2008. |
Valiosa reliquias de muchos países, fueron saqueadas y terminaron en el extranjero. | Open Subtitles | كنوز كثيرة من عدة بلاد.. تم نهبها وانتهى بها الامر خارج بلادها |
En el Decreto se sientan las bases jurídicas para la protección y la administración de los bienes abandonados, a los efectos de evitar que sean objeto de saqueo, enajenación, intercambio u otro tipo de depreciación o destrucción. | UN | ويضع المرسوم اﻷساس القانوني لحماية وإدارة الممتلكات المهجورة، لمنع نهبها أو التصرف فيها أو تبادلها أو غير ذلك من أوجه الاستهلاك أو اﻹتلاف. |
22. Muchos testigos han suministrado pruebas de la existencia de un sistema de apropiación ilícita o saqueo de bienes en el campo de Sušica. | UN | ٢٢ - قدم كثير من الشهود أدلة على وجود نظام للمصادرة غير المشروعة للممتلكات أو نهبها في معسكر سوشيتسا. |
Esos países se han inventado siempre problemas en relación con los derechos humanos para justificar el saqueo y la explotación de los países menos desarrollados y deberían ser condenados por ello. | UN | وأضاف قائلاً أن تلك البلدان دأبت على اختلاق مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لتبرير نهبها واستغلالها لأقل البلدان نمواً، وهي تستحق الإدانة. |
Este marcado descenso se debe a que las empresas madereras retiraron la mayor parte de sus activos antes de la guerra para evitar su saqueo o destrucción. | UN | ويعزى هذا الانخفاض الكبير إلى أن شركات قطع الأخشاب قد سحبت معظم الأصول التي كانت موجودة قبل الحرب لتفادي نهبها أو إتلافها. |
Se puede decir con seguridad que todas las organizaciones humanitarias, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, la UNOMIL y las oficinas gubernamentales, así como los negocios y otros establecimientos comerciales, fueron objeto de pillaje sistemático por los combatientes de todas las facciones. | UN | ١٧ - ويمكن أن نؤكد أن جميع المنظمات اﻹنسانية والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمكاتب الحكومية وكذلك المحلات والمؤسسات التجارية اﻷخرى قد جرى نهبها بصورة منتظمة من جانب المحاربين من جميع الفصائل. |
“Las Altas Partes Contratantes se comprometen además a prohibir, a impedir y a hacer cesar en caso necesario, cualquier acto de robo, de pillaje, de ocultación o apropiación de bienes culturales, bajo cualquier forma que se practique, así como todos los actos de vandalismo respecto de dichos bienes. | UN | " تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بأن تحظر وتمنع وتوقف، عند الاقتضاء، كل شكل من أشكال سرقة الممتلكات الثقافية أو نهبها أو اختلاسها أو توجيه أي عمل من أعمال التخريب ضدها. |
“Las Altas Partes Contratantes se comprometen además a prohibir, a impedir y a hacer cesar, en caso necesario, cualquier acto de robo, de pillaje, de ocultación o apropiación de bienes culturales, bajo cualquier forma que se practique, así como todos los actos de vandalismo respecto de dichos bienes. | UN | " تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بأن تحظر وتمنع وتوقف، عند الاقتضاء، كل شكل من أشكال سرقة الممتلكات الثقافية أو نهبها أو اختلاسها أو توجيه أي عمل من أعمال التخريب ضدها. |
También se han saqueado. Todas estas iglesias y monasterios que se destruyen, | UN | وإلى جانب تدمير كل هذه الكنائس والأديرة، فقد جرى نهبها أيضا. |
Parece que han saqueado a la compañía. | Open Subtitles | يبدو أن الشركة قد تم نهبها |
Los mandos sobre el terreno han informado también de que se han descubierto en esa zona gran parte de los bienes y enseres domésticos saqueados de las aldeas de Mardakert por los azerbaiyanos el año pasado durante su ocupación de la zona septentrional de Nagorno-Karabaj. | UN | وأفاد القادة الميدانيون أيضا بأن قدرا كبيرا من اﻷمتعة المنزلية التي نهبها الاذربيجانيون من قرى مارداكارت أثناء احتلالهم للجزء الشمالي من ناغورني كاراباخ قد تم العثور عليها في هذه المنطقة. |
Como ya se ha indicado, muchos serbios han informado de incidentes de robos a mano armada realizados por hombres en uniforme militar; en otros casos, los serbios han informado de que tienen miedo a salir de sus hogares incluso por un breve período por temor a que sean saqueados en su ausencia. | UN | وكما لوحظ، أبلغ كثير من الصرب عن ارتكاب رجال يرتدون اﻷزياء العسكرية لحوادث سرقة تحت تهديد السلاح؛ وفي حالات أخرى، قال الصرب إنهم يخشون مغادرة منازلهم ولو لفترة وجيزة، خوفا من نهبها أثناء غيابهم. |
En el Afganistán, más de 40 convoyes de asistencia humanitaria y 47 instalaciones de asistencia fueron objeto de ataques, emboscadas o saqueos en 2008. | UN | ففي أفغانستان، تعرّض في عام 2008 أكثر من 40 قافلة للمعونة الإنسانية و 47 من مرافق المعونة للهجوم، أو نصبت لها الكمائن، أو تم نهبها. |
Al mismo tiempo, ruego al Consejo de Seguridad que imponga a las autoridades croatas la obligación de indemnizar a los serbios por todas las propiedades destruidas o saqueadas desde 1990. | UN | وفي الوقت ذاته، أطالب مجلس اﻷمن بإلزام السلطات الكرواتية بتعويض الصرب عن جميع الممتلكات التي قامت هذه السلطات بتدميرها ٥أو نهبها منذ عام ١٩٩٠. |
No sólo quedan suspendidas las funciones de gobierno, sino que se destruyen o saquean sus bienes y los funcionarios con experiencia son asesinados o tienen que abandonar el país. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على توقف مهام الحكومة، وإنما يتعداه إلى تدمير الممتلكات الحكومية أو نهبها وإلى مقتل المسؤولين ذوي الخبرة أو فرارهم من البلد. |
Con la autorización de funcionarios del Gobierno del Zaire, se están utilizando actualmente vehículos rwandeses robados por ex dirigentes del régimen genocida de Rwanda para cruzar la frontera y depositar en Rwanda a zairenses que hablan kinyarwanda. | UN | وتستخدم المركبات الرواندية التي نهبها القادة السابقون لنظام إبادة اﻷجناس في رواندا في عملية إلقاء الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية عبر الحدود داخل رواندا. |