ويكيبيديا

    "نهجاً جديداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un nuevo enfoque
        
    • un nuevo planteamiento
        
    • un enfoque nuevo
        
    • un planteamiento nuevo e
        
    • un enfoque fundamentalmente nuevo
        
    El Centro adoptó en 1994 un nuevo enfoque y reasignó los dos últimos seminarios a organismos especializados y organizaciones no gubernamentales. UN وفي ٤٩٩١، اتخذ المركز نهجاً جديداً عن طريق تخصيص الحلقتين الدراسيتين اﻷخيرتين للوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Además, considera que el protocolo ofrece un nuevo enfoque, por cuanto se refiere tanto al derecho en tiempo de paz como al derecho en tiempo de guerra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعتبر البروتوكول نهجاً جديداً ﻷنه يتصل بقانون السلم وقوانين الحرب على حد سواء.
    Ese crecimiento pone de relieve la importancia del consumo sostenible, que requiere un nuevo enfoque de las necesidades y el comportamiento de los consumidores. UN وقد سلط هذا النمو الضوء على أهمية الإستهلاك المستدام، الذي يتطلب نهجاً جديداً لحاجات وسلوك المستهلك.
    - un punto de partida porque constituye un nuevo planteamiento del problema de la desertificación y sus causas; UN :: هي نقطة بداية لأنها تشكل نهجاً جديداً تجاه مشكلة التصحر وأسبابها؛
    La crisis de confianza y la suspicacia mutua respecto de las cuestiones nucleares exige un enfoque nuevo y audaz del ciclo del combustible nuclear. UN وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي.
    Los cambios en la práctica pueden incluir las medidas no legislativas que reflejan un planteamiento nuevo e importante respecto de la aplicación de la pena de muerte; por ejemplo, algunos países pueden, aun manteniendo la pena capital, anunciar una suspensión de su aplicación. UN أما التغييرات التي تطرأ على الممارسات فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تتضمن نهجاً جديداً هاماً في اللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فعلى سبيل المثل، قد تعلن بلدان أبقت على عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة.
    A fin de facilitar ese consenso, los patrocinadores deberían adoptar un nuevo enfoque. UN وينبغي لمقدّمي مشروع القرار أن يتّبعوا نهجاً جديداً لتيسير التوصّل إلى مثل هذا التوافق بين الآراء.
    Para concluir, en el informe se señala que las Naciones Unidas en su conjunto tienen ante sí el desafío de encarar las operaciones de paz con un nuevo enfoque. UN وختاماً، يشير التقرير إلى أنّ نهجاً جديداً لعمليات السلام هو تحدٍّ يواجه الأمم المتحدة بكامل هيئاتها.
    La cuestión de la seguridad internacional, tanto en su sentido más amplio como en un sentido estricto, exige un nuevo enfoque. UN إن قضية الأمن الدولي، في معناها الأوسع والأضيق نطاقاً على السواء، تتطلب نهجاً جديداً.
    En consecuencia, el proyecto de artículo plantea un nuevo enfoque digno de apoyo, consistente en que la existencia de una solicitud de extradición no constituye por sí misma una circunstancia que impida la expulsión. UN وبالتالي، يتضمن مشروع المادة نهجاً جديداً جديراً بالتأييد هو أن وجود طلب بالتسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يمنع الطرد.
    El Bono cuenta con un nuevo enfoque de garantías, dejando atrás el enfoque asistencialista anterior. UN وتنتهج هذه السندات نهجاً جديداً يقوم على فكرة الضمانات، تاركةً نهجها السابق الذي كان ينحو إلى تقديم المساعدة.
    Es indispensable que la Conferencia de Examen adopte un nuevo enfoque de la no proliferación y haga hincapié en sus paradigmas básicos y primarios. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Es indispensable que la Conferencia de Examen adopte un nuevo enfoque de la no proliferación y haga hincapié en sus paradigmas básicos y principales. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Pero iniciar la ruta requiere un nuevo enfoque que reconozca que habiendo cambiado las circunstancias, no es posible el statu quo que representa la prolongación indefinida del monopolio de la posesión de armas apocalípticas. UN لكن الانطلاق في هذا الطريق يتطلب نهجاً جديداً يسلم بأن الوضع القائم، الذي تمثله إطالة احتكار امتلاك اﻷسلحة الرهيبة إلى ما لا نهاية، لم يعد ممكناً بعد أن تغيرت الظروف.
    Según otra opinión, en el quinto informe no se había adoptado un nuevo enfoque del tema que tuviera en cuenta las críticas y observaciones formuladas ni tampoco se habían propuesto nuevos proyectos de artículo a la luz de esas consideraciones. UN ووفقاً لرأي آخر، لم يتخذ التقرير نهجاً جديداً للموضوع بناء على الانتقادات والتعليقات التي أبديت، ولم يقترح وعدم اقتراح مشاريع مواد جديدة في ضوء تلك الانتقادات والتعليقات.
    Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Con tal fin, el Gobierno adoptó un nuevo enfoque basado en la descentralización y regionalización para planificar y aplicar programas y garantizar las condiciones que favorezcan una mayor participación del sector privado. UN وقد اعتمدت الحكومة، لهذا الغرض، نهجاً جديداً يقوم على الأخذ باللامركزية والأقلمة في تخطيط البرامج وتنفيذها وضمان الظروف المواتية التي تتيح مساهمة أكبر من القطاع الخاص.
    El Comité elaboró un nuevo enfoque mediante la creación de un programa de trabajo conjunto genérico que ofrece más flexibilidad, reduce la planificación administrativa y tiene por objeto contribuir a una visión estratégica global. UN واستحدثت لجنة التيسير نهجاً جديداً من خلال إنشاء برنامج عمل مشترك عام يمكِّن من المرونة ويقلِّل من التخطيط الإداري ويرمي إلى الإسهام في منظور استراتيجي عالمي.
    Es indispensable que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares adopte un nuevo planteamiento con respecto a la no proliferación y ponga de relieve sus paradigmas básicos y elementales. UN ولا بد من أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد قيمه الأساسية والرئيسية.
    Es indispensable que la Conferencia de Examen adopte un nuevo planteamiento con respecto a la no proliferación e insista en sus paradigmas básicos y elementales. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Entre los cambios en las prácticas cabe mencionar las medidas no legislativas con las que se manifiesta un enfoque nuevo de importancia en lo que respecta a la aplicación de la pena capital; por ejemplo, los países pueden, sin dejar de mantener la pena capital, anunciar una suspensión de su aplicación o, después de una suspensión de facto, reanudar las ejecuciones. UN أما التغيرات في الممارسة فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تُظهر نهجاً جديداً مهماً فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام؛ ومن أمثلة ذلك البلدان التي، رغم إبقائها على عقوبة الإعدام، تعلن وقف تنفيذها، أو تستأنف تنفيذها بعد وقفه بحكم الواقع.
    Entre los cambios en las prácticas cabe mencionar las medidas no legislativas con las que se manifiesta un planteamiento nuevo e importante en lo que respecta a aplicar la pena capital; por ejemplo, algunos países pueden, sin dejar de mantener la pena capital, anunciar que suspenden su aplicación. UN أما التغيرات التي تطرأ على الممارسات، فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تتضمن نهجاً جديداً هاماً فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فعلى سبيل المثال، قد تقوم بلدان أبقت على عقوبة الإعدام بإعلان وقف تطبيق هذه العقوبة.
    45. Esto parecía constituir un enfoque fundamentalmente nuevo en materia de reglamentación ambiental. UN ٥٤- وأردف يقول إن هذا يشكل فيما يبدو نهجاً جديداً من اﻷساس في التنظيم البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد