La realidad política de nuestra región en particular exige un enfoque práctico y paulatino. | UN | والواقع السياسي في منطقتنا، بشكل خاص، يتطلب نهجاً عملياً خطوة بخطوة. |
En el presente documento se describe un enfoque práctico para elaborar el tratado. | UN | وتحدد هذه الوثيقة نهجاً عملياً لصياغة هذه المعاهدة. |
Destacando la dimensión multifacética y la naturaleza intersectorial de la xenofobia, estimaba que en esas presentaciones se había abordado la cuestión con un enfoque práctico. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
Sobre esta cuestión, Francia ha optado por un enfoque pragmático. | UN | وفي هذا الصدد، اختارت فرنسا أن تتبع نهجاً عملياً. |
Tercero, los Estados miembros, como actores responsables de la comunidad internacional, debemos dejar de lado el statu quo imperante en las discusiones en esta materia y adoptar un enfoque pragmático que permita dar respuesta a los nuevos desafíos. | UN | ثالثاً، لابد للدول الأعضاء بوصفها عناصر مسؤولة في المجتمع الدولي أن تضع جانباً الوضع القائم في المناقشات بشأن هذا الموضوع وأن تعتمد نهجاً عملياً يمكن أن يستجيب للتحديات الجديدة. |
En cumplimiento de este mandato, en el presente informe se adopta un criterio empírico y se examinan algunos de los actuales instrumentos internacionales (en la parte I) y los casos (en la parte II) relativos a este ámbito, destacando los aspectos que guardan relación con los países en desarrollo. | UN | واستجابة لهذه المهمة، يعتمد هذا التقرير نهجاً عملياً ويستعرض بعض الصكوك الدولية القائمة (في الجزء أولاً) والقضايا (في الجزء ثانياً) في هذا المجال، مع التركيز على الجوانب ذات الصلة بالبلدان النامية. |
El nuevo enfoque es más práctico y contribuye a que la comunidad internacional los países receptores aborden la cuestión de manera más pragmática y exhaustiva, en respuesta a las necesidades de los países, las comunidades y las personas. | UN | وهذا النهج يعتبر نهجاً عملياً بقدر أكبر ويساعد المجتمع الدولي والبلدان المتلقية على معالجة المسألة بطريقة عملية وشاملة بدرجة أكبر، طريقة تستجيب لحاجات البلدان والمجتمعات المحلية والأفراد. |
La ayuda de la UNCTAD se prestaría en función de la demanda y adoptaría un planteamiento práctico y pragmático. | UN | وسيكون دعم الأونكتاد قائماً على الطلب وسيتبع نهجاً عملياً وبراغماتياً. |
Ambos se están diseñando como instrumentos de información y autoevaluación para los órganos públicos y ofrecerán un enfoque práctico para la facilitación de comunicaciones inclusivas. | UN | ويجري تصميم هذا البيان كأداة للمعلومات والتقييم الذاتي للهيئات العامة وسوف توفر نهجاً عملياً لتقديم اتصالات إدماجية. |
Mi Embajador me pidió también que le comunicase que adoptaríamos un enfoque práctico y realista, pero, al mismo tiempo, optimista. | UN | وطلب إلي السفير أيضاً إبلاغكم بأننا سوف نتبع نهجاً عملياً واقعياً عند ترأس المؤتمر. بيد أننا سنظل، في الوقت نفسه متفائلين. |
En el manual se ofrece un enfoque práctico de la investigación y persecución de los delitos de tráfico ilícito de migrantes, así como posibles prácticas útiles pertinentes a todos los países de origen, tránsito o destino, independientemente de su ordenamiento jurídico. | UN | ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية. |
En el manual se ofrece un enfoque práctico de la investigación y persecución de los delitos de tráfico ilícito de migrantes, así como posibles prácticas útiles pertinentes a todos los países de origen, tránsito o destino, independientemente de su ordenamiento jurídico. | UN | ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية. |
En el manual se presenta un enfoque práctico de la investigación y el enjuiciamiento del tráfico ilícito de migrantes, brindando prácticas prometedoras pertinentes para todos los países de origen, tránsito o destino, independientemente de su ordenamiento jurídico. | UN | ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية. |
La definición de un número limitado de medidas mayoritariamente cuantitativas supuso un enfoque práctico para la recopilación de datos relacionados con aspectos clave dentro de la organización sin sobrecargar excesivamente los recursos, los sistemas o la capacidad del personal. | UN | وكان وضع عدد محدود من التدابير النوعية في معظمها يعد نهجاً عملياً لجمع البيانات عن الجوانب الرئيسية للخطة على نطاق المنظمة دون فرض أعباء على الموارد، أو النظم، أو قدرة الموظفين. |
En el manual se ofrece un enfoque práctico de la investigación y el enjuiciamiento del tráfico ilícito de migrantes, así como posibles prácticas útiles pertinentes a todos los países de origen, tránsito y destino, independientemente de su sistema jurídico. | UN | ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية. |
El párrafo 2 adopta un enfoque pragmático y permite al Estado de la nacionalidad de una sociedad ejercer la protección diplomática en razón de un perjuicio sufrido por la sociedad cuando tenía su nacionalidad, aunque ha cesado de existir -y por consiguiente ha dejado de tener esa nacionalidad- como resultado del perjuicio. | UN | أما الفقرة 2 فتعتمد نهجاً عملياً وتتيح دولة الجنسية للشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بضرر يلحق بالشركة عندما تحمل جنسيتها ثم ينتهي وجودها ومعه جنسيتها جراء الضرر. |
El párrafo 3 adopta un enfoque pragmático y permite al Estado de la nacionalidad de una sociedad ejercer la protección diplomática en razón de un perjuicio sufrido por la sociedad cuando tenía su nacionalidad, aunque haya cesado de existir y por consiguiente haya dejado de tener esa nacionalidad como resultado del perjuicio. | UN | أما الفقرة 3 فتعتمد نهجاً عملياً وتجيز لدولة جنسية الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بضرر لحق لشركة عندما كانت تحمل جنسيتها ثم انتهى وجودها ومعه جنسيتها جراء الضرر. |
Esas tareas deben abordarse desde un enfoque pragmático y realizarse de manera inclusiva, con espíritu de cooperación, con objeto de suscitar consenso en el Consejo y la Asamblea General. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تتبع نهجاً عملياً وأن تُبذل بطريقة شمولية، وبروح تعاونية، بهدف بلوغ توافق الآراء في المجلس والجمعية العامة. |
En cumplimiento de este mandato, en el presente informe se adopta un criterio empírico y se examinan algunos de los actuales instrumentos internacionales (en la parte I) y los casos (en la parte II) relativos a este ámbito, destacando los aspectos que guardan relación con los países en desarrollo. | UN | واستجابة لهذه المهمة، يعتمد هذا التقرير نهجاً عملياً ويستعرض بعض الصكوك الدولية القائمة (في الجزء أولاً) والقضايا (في الجزء ثانياً) في هذا المجال، مع التركيز على الجوانب ذات الصلة بالبلدان النامية. |
En cumplimiento de este mandato, en el presente informe se adopta un criterio empírico y se examinan algunos de los actuales instrumentos internacionales (en la parte I) y los casos (en la parte II) relativos a este ámbito, destacando los aspectos que guardan relación con los países en desarrollo. | UN | واستجابة لهذه المهمة، يعتمد هذا التقرير نهجاً عملياً ويستعرض بعض الصكوك الدولية القائمة (في الجزء أولاً) والقضايا (في الجزء ثانياً) في هذا المجال، مع التركيز على الجوانب ذات الصلة بالبلدان النامية. |
No obstante, Indonesia también es pragmática acerca de las maneras en que pueden alcanzarse estos objetivos y, en este contexto, está más que dispuesta a adoptar un enfoque gradual. | UN | غير أن إندونيسيا تتبع كذلك نهجاً عملياً من حيث سبل ووسائل تحقيق هذين الهدفين وهي، في هذا السياق، على استعداد تام لاتباع نهج متدرج. |
Camboya adoptará un planteamiento práctico al estudiar la ampliación de otros mandatos temáticos en el futuro. | UN | وستتبع كمبوديا نهجاً عملياً تجاه مواصلة النظر في مسألة تقديم دعوات في المستقبل إلى المكلفين بولايات تتعلق بمسائل مواضيعية. |