ويكيبيديا

    "نهجاً قائماً على حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque basado en los derechos
        
    • un enfoque de derechos
        
    • un criterio basado en los derechos
        
    • perspectiva de derechos
        
    • enfoque de derechos humanos
        
    • un planteamiento de derechos
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos respecto de su política alimentaria, en particular: UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في سياستها الغذائية، وذلك بسبل منها ما يلي:
    Prevemos un enfoque basado en los derechos humanos para el empoderamiento de la mujer, tanto a nivel internacional como en el contexto de la India. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    un enfoque basado en los derechos humanos es esencial para establecer un entorno propicio. UN إن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان أساسي لإنشاء بيئة تمكينية.
    Koen De Feyter sostuvo que los partidarios de las reformas democráticas en los mecanismos internacionales debían examinar el impacto potencial que podría tener un enfoque de derechos humanos en la reforma del Consejo de Seguridad y del Banco Mundial, así como la forma que debería adoptar dicha iniciativa. UN وأشار كوين دي فيتر إلى أن مؤيدي الإصلاحات الديمقراطية للآليات الدولية ينبغي أن ينظروا في التأثيرات الممكنة وأن يتخذوا نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لإصلاح مجلس الأمن والبنك الدولي.
    El artículo 4, como los anteriores, refleja un criterio basado en los derechos humanos que, a su juicio, es inapropiado para el tema que se examina. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    Bhután no ve la necesidad de incorporar en la educación más contenidos con un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولا ترى بوتان بدّاً من تضمين التعليم محتوى إضافياً يتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    14. El Comité lamenta que el proyecto de ley sobre discapacidades no adopte un enfoque basado en los derechos. UN 14- وتأسف اللجنة لأن مشروع قانون العجز لا يعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    25. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte un enfoque basado en los derechos respecto del proyecto de ley sobre discapacidades. UN 25- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في مشروع قانون العجز.
    128. El Comité lamenta que el proyecto de ley sobre discapacidades no adopte un enfoque basado en los derechos. UN 128- وتأسف اللجنة لأن مشروع قانون العجز لا يعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    139. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte un enfoque basado en los derechos respecto del proyecto de ley sobre discapacidades. UN 139- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في مشروع قانون العجز.
    Deben aplicar al saneamiento un enfoque basado en los derechos humanos, lo que significa que todas las intervenciones en el sector del saneamiento deben ajustarse a los principios de derechos humanos de no discriminación, participación y rendición de cuentas, y apuntar al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos relacionados con el saneamiento. UN وينبغي لها أن تطبق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة الصرف الصحي، أي أنه ينبغي أن يمتثل كل نشاط في قطاع حقوق الإنسان لمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، وينبغي أن يكون الهدف منه هو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المعنية المتصلة بالصرف الصحي.
    Como consecuencia de la labor del asesor de derechos humanos destinada a integrar un enfoque basado en los derechos humanos en la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país, los organismos de las Naciones Unidas han fortalecido la perspectiva de los derechos humanos en su programación. UN ونتيجة لما قام به المستشار في شؤون حقوق الإنسان من عمل في سبيل تضمين عمل فريق الأمم المتحدة القطري نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، عززت وكالات الأمم المتحدة منظور حقوق الإنسان في برامجها.
    Hace falta más; en particular, es fundamental que en los procesos relacionados con el desarrollo y la elaboración de programas se adopte un enfoque basado en los derechos humanos, como se explicará más adelante. UN والمطلوب هو القيام بأكثر من ذلك، إن من المهم بصفـة خاصة أن تعتمد عمليات التنمية وتنفيذ البرامج نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، كما سيناقَش ذلك لاحقاً.
    Asimismo, estimuló la creación de un mecanismo de rendición de cuentas en el que participarían conjuntamente el Congreso y la sociedad civil para aplicar un enfoque basado en los derechos humanos al seguimiento de las políticas tanto en el plano nacional como en el local. UN وأتاح المشروع أيضاً المجال أمام وضع آلية مشتركة لمساءلة أوساط الكونغرس وفئات المجتمع المدني من أجل أن تطبّق نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن دورها في رصد السياسات على المستويين الوطني والمحلي.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, para la solución de los problemas de desarrollo se debe tomar en consideración la cuestión de la discapacidad, y en la actualidad muchas instituciones aplican un enfoque basado en los derechos humanos. UN إنه ينبغي أن تعالج سياسة التنمية مسألة الإعاقة من منظور أساسه حقوق الإنسان، وتطبق مؤسسات عديدة في الوقت الراهن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان.
    La guía se aprobó a nivel del Consejo de Ministros y estableció un enfoque basado en los derechos humanos como requisito obligatorio para todos los sectores y departamentos ejecutivos. UN واعتُمد الدليل على مستوى مجلس الوزراء وأرسى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان يُلزم جميع القطاعات والإدارات التنفيذية باتباعه.
    El Comité sugiere que, al hacerlo, el Estado incluya un enfoque basado en los derechos humanos en sus programas de asistencia y tenga en cuenta las observaciones finales del Comité sobre los derechos del niño para el país receptor de que se trate. UN وتقترح اللجنة في هذا السياق أن تدرج الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الطفل في برامجها المتعلقة بالمساعدة وأن تراعي الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن حقوق الطفل في البلد المستفيد المعني.
    El Comité observa con preocupación además que el Estado parte todavía no ha aplicado un enfoque basado en los derechos del niño a la elaboración de sus presupuestos, con el fin de someter a seguimiento la asignación de recursos para la infancia y su utilización en los distintos sectores. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد نهجاً قائماً على حقوق الطفل في تحديد أبواب الميزانية من أجل تعقب تخصيص الموارد واستخدامها لصالح الأطفال في مختلف القطاعات.
    Le recomienda además que adopte un enfoque de derechos humanos respecto del tratamiento de las personas alcohólicas o adictas a las drogas y que les ofrezca atención de la salud, servicios de apoyo psicológico y rehabilitación apropiados, incluido el tratamiento eficaz contra la drogadicción, como la terapia de sustitución de opiáceos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتبع الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في علاج الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والكحول، وتوفير الخدمات الملائمة في مجالات الرعاية الصحية والدعم النفسي وإعادة التأهيل لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك علاج فعال للإدمان على المخدرات من قبيل العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون.
    En su informe temático de 2011 al Consejo de Derechos Humanos se examinaban las medidas de austeridad y se detallaba un criterio basado en los derechos humanos de la recuperación de las crisis económicas y financieras mundiales, centrándose en las personas que vivían en la pobreza. UN كما تناول بالتفصيل نهجاً قائماً على حقوق الإنسان للتعافي من الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، مع التركيز على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Ambos documentos integran un planteamiento de derechos humanos y contienen objetivos de referencia específicos para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones prioritarias del EPU, en particular la incorporación de los derechos humanos en las políticas nacionales. UN وتتضمن كلا الوثيقتين نهجاً قائماً على حقوق الإنسان ونتائج محددة تهدف إلى مساعدة البلدين على تنفيذ التوصيات ذات الأولوية للاستعراض الدوري الشامل، التي تتضمن إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد