La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Por ejemplo, tenemos un enfoque integrado de las actividades relativas a las minas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإننا نتبع نهجاً متكاملاً بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Adopta un enfoque integrado para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios sociales, y promueve la estabilidad social y las actividades empresariales locales. | UN | ويتبع البرنامج نهجاً متكاملاً لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية ويعمل على توطيد الاستقرار الاجتماعي وتشجيع المبادرات المحلية ﻹقامة المشاريع. |
Este reto dual para la paz y la prosperidad hace necesario un planteamiento integrado del desarme, la seguridad colectiva y la cooperación económica y científica. | UN | هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي. |
Se observó que en el documento se había mantenido un enfoque integral y equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. | UN | ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها. |
La lucha contra el terrorismo alimentario exige un criterio integrado que aborde simultáneamente los aspectos siguientes: reconocimiento; detección; respuesta ante los brotes; y prevención. | UN | إن الإرهاب المضاد الغذائي يتطلب نهجاً متكاملاً يجري فيه التصدي للجوانب التالية في وقت واحد: الإدراك؛ والكشف؛ والتصدي للتفشي؛ والوقاية. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Por esta razón ha adoptado un enfoque integrado para la solución del problema que incluye los aspectos siguientes: | UN | وقد اعتمدت نهجاً متكاملاً لمكافحة المشكلة ويتضمن ما يلي: |
Seguía un enfoque integrado, en el que participaban los Consejos de Protección a los Menores, diversos organismos de cuidado de los jóvenes y jueces de menores. | UN | ويتبع هذا البرنامج نهجاً متكاملاً يشمل مجالس حماية الطفل، وطائفة متنوعة من وكالات حماية الشباب وقضاة الأحداث. |
Los gobiernos deberían adoptar un enfoque integrado en sus actividades. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعتمد نهجاً متكاملاً في عملياتها. |
El Proyecto representa un enfoque integrado que abarca la gestión electrónica de los asuntos públicos, la educación, la salud y la administración local y de la comunidad autónoma. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية نهجاً متكاملاً يشمل الحكم الإلكتروني والتعليم والصحة والإدارة الإقليمية والمحلية. |
13. La situación en África es especialmente mala y requiere un enfoque integrado. | UN | 13 - والحالة في أفريقيا مؤلمة بشكل خاص وتتطلب نهجاً متكاملاً. |
En el presente documento se ofrece un enfoque integrado que debería resultar práctico para aprender de experiencias anteriores en todo el mundo. | UN | وتقدم هذه الورقة نهجاً متكاملاً يجب أن يكون عملياً للاستفادة من التجارب السابقة في العالم. |
El programa se organiza en forma temática y adopta un enfoque integrado, que comprende el desarrollo y la evaluación de políticas, la investigación y la publicación de documentos. | UN | والبرنامج منظم على أساس مواضيعي ويتبع نهجاً متكاملاً يشتمل على وضع السياسات والتقييم والبحوث والمنشورات. |
En la declaración se promovía la aplicación de un enfoque integrado, sostenible e innovador a la reducción de emisiones de CO2 y el mejoramiento de la calidad del aire por parte del sector portuario. | UN | وشجع الإعلان على اتباع الموانئ نهجاً متكاملاً ومستداماً ومبتكراً إزاء تخفيض ثاني أكسيد الكربون وتحسين نوعية الهواء؛ |
Ello requiere un enfoque integrado y una planificación anticipada en cada etapa. | UN | ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل. |
Las partes optaron por un enfoque integrado impulsado por cada país para aplicar el marco, que funcionaría a nivel nacional y sectorial. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
Para ello es necesario un planteamiento integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras, conforme a los objetivos fijados en el capítulo 10 del Programa 21. | UN | ويتطلب هذا نهجاً متكاملاً لتخطيط وإدارة موارد اﻷراضي على نحو يتفق مع اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل العاشر من جدول أعمال القرن ١٢. |
El PMA ha adoptado un enfoque integral para su labor humanitaria y en favor del desarrollo en Sudán del Sur. | UN | اعتمد برنامج الأغذية العالمي نهجاً متكاملاً فيما يبذله من جهود إنسانية وإنمائية في جنوب السودان. |
La lucha contra el terrorismo alimentario exige un criterio integrado que aborde simultáneamente los aspectos siguientes: reconocimiento; detección; respuesta ante los brotes; y prevención. | UN | إن الإرهاب المضاد الغذائي يتطلب نهجاً متكاملاً يجري فيه التصدي للجوانب التالية في وقت واحد: الإدراك؛ والكشف؛ والتصدي للتفشي؛ والوقاية. |