ويكيبيديا

    "نهجاً مشتركاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque común
        
    • un enfoque conjunto
        
    • enfoque común de
        
    En ese plan modelo se establece un enfoque común de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza y el UN ويوفر المخطط نهجاً مشتركاً للأمم المتحدة إزاء القضاء على الفقر والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان.
    Los asociados podrían beneficiarse de los conocimientos especializados en distintos aspectos de los derechos humanos y establecer un enfoque común de las cuestiones y necesidades en el plano nacional. UN وسيستفيد الشركاء من خبراتهم المختلفة في مجالات حقوق الإنسان ويطوّروا نهجاً مشتركاً لقضايا حقوق الإنسان ومتطلباتها على الصعيد الوطني.
    Los proyectos aprobados se basaban en un enfoque común de las condiciones exigidas a los proveedores, servicios de tesorería comunes y una revisión de los arreglos contractuales, los estatutos y reglamentos del personal, y las políticas y prácticas conexas en los países. UN وتشمل المشاريع الموافق عليها نهجاً مشتركاً إزاء أهلية البائعين، وخدمات خزانة مشتركة، واستعراضاً للترتيبات التعاقدية والنظامين الأساسي والإداري لشؤون الموظفين والسياسات والممارسات على المستوى القطري.
    - la identificación de elementos para la adopción de un enfoque conjunto por las convenciones de Rio en los diversos sectores clave; UN :: تعيين العناصر اللازمة لاتباع اتفاقية ريو نهجاً مشتركاً في القطاعات الأساسية المختلفة؛
    Hay posibilidades de obtener economías de escala por medios tales como mecanismos de respaldo mutuo, un enfoque conjunto de la continuidad de las operaciones, la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de las organizaciones, y el intercambio de conocimientos y experiencias dentro del sistema. UN والحال أن التعاضد بينها واتباعها نهجاً مشتركاً حيال استمرارية تصريف الأعمال وتبادلية خططها في هذا المضمار وتقاسمها للمعارف والخبرات في إطار المنظومة وما إلى ذلك من أمور من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم.
    En 2008, el Secretario General había publicado una nota orientativa en que solicitaba a todos los organismos que integraran en su labor un enfoque común a esta cuestión. UN وفي عام 2008، أصدر الأمين العام مذكرة توجيهية طلب فيها إلى جميع الوكالات أن تضمِّن أعمالها نهجاً مشتركاً في التعامل مع هذه المسألة.
    1. Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que elaboren un enfoque común para las actividades de sensibilización y divulgación entre los tres convenios; UN 1 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نهجاً مشتركاً بين الاتفاقيات الثلاث بشأن أنشطة استثارة الوعي والتواصل؛
    Las secretarías elaborarán un enfoque común para las actividades de concienciación y divulgación, incluida una estrategia común en materia de comunicaciones, y con sujeción a la disponibilidad de recursos, una campaña mundial de concienciación en colaboración con las oficinas y centros regionales y otras entidades asociadas, como el PNUMA y la FAO. UN سوف تضع الأمانات نهجاً مشتركاً بشأن أنشطة إذكاء الوعي والتواصل، بما في ذلك استراتيجية مشتركة للاتصالات وحملة عالمية لإذكاء الوعي بالتعاون مع المكاتب والمراكز الإقليمية والأطراف الآخرين، مثل اليونيب والفاو، وذلك عندما تتوافر الموارد.
    A pesar de las diferencias entre ellas, la Federación de Rusia considera que éstas reflejan un enfoque común, que consiste en que no se toma como base la característica fundamental de su diseño y configuración (en nuestra opinión, la presencia de submuniciones) sino algunas características técnicas secundarias (precisión, confiabilidad, selectividad). UN ورغم الاختلافات بين هذه التعاريف، يرى الاتحاد الروسي أن هذه التعاريف تعكس نهجاً مشتركاً. يتمثل هذا النهج في التأسيس ليس على مميزات التصميم والشكل الأساسية (وهذا يعني في رأينا وجود ذخائر فرعية) وإنما على البعض من الخصائص التقنية الثانوية (الدقة والموثوقية والأثر الانتقائي).
    a) Programa de trabajo. La secretaría y el Mecanismo Mundial presentan a la CP un plan de trabajo bienal conjunto en que se establece un enfoque común para apoyar a las Partes y trazar una clara división del trabajo. UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة مدتها سنتان تحدد نهجاً مشتركاً لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    y) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que elaboren un enfoque común para las actividades de sensibilización y divulgación entre los tres convenios; UN (ذ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نهجاً مشتركاً بين الاتفاقيات الثلاث بشأن أنشطة استثارة الوعي والتواصل؛
    y) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que elaboren un enfoque común para las actividades de sensibilización y divulgación entre los tres convenios; UN (ذ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نهجاً مشتركاً بين الاتفاقيات الثلاث بشأن أنشطة استثارة الوعي والتواصل؛
    y) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que elaboren un enfoque común para las actividades de sensibilización y divulgación entre los tres convenios; UN (ذ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نهجاً مشتركاً بين الاتفاقيات الثلاث بشأن أنشطة استثارة الوعي والتواصل؛
    1) Pide a las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que elaboren un enfoque común para las actividades de concienciación y divulgación entre los tres convenios; UN (1) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نهجاً مشتركاً بين الاتفاقيات الثلاث بشأن أنشطة استثارة الوعي والتواصل؛
    El marco, que adopta un enfoque común para la supervisión de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, fue confirmado en las reuniones y consultas a nivel nacional con entidades nacionales de derechos humanos, tales como las instituciones nacionales de derechos humanos, las instancias políticas, los institutos de estadística, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas. UN وجرت المصادقة على الإطار، الذي يعتمد نهجاً مشتركاً لرصد الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية، عن طريق حلقات عمل ومشاورات على الصعيد القطري مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وواضعو السياسات، ووكالات الإحصاء، ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    b) Una solicitud al OSE, con la asistencia del GCE, para desarrollar también un enfoque común para la identificación de los riesgos climáticos y los costos conexos al preparar las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, incluidos los requisitos de fomento de la capacidad para cumplir este objetivo; UN (ب) الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ، وبمساعدة فريق الخبراء الاستشاري، أن تضع أيضاً نهجاً مشتركاً في تحديد المخاطر المناخية والتكاليف ذات الصلة في إعداد البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات لتحقيق هذا الهدف؛
    Con el apoyo del UNFPA y el UNICEF, 15 países africanos han adoptado un enfoque común para poner fin a las prácticas nocivas, que incluye la promoción de legislación y programas comunitarios, las sesiones de debate comunitario a gran escala basadas en los principios de los derechos humanos, y las declaraciones públicas en el ámbito de la comunidad y del distrito a favor del abandono de la mutilación y la ablación genital femenina. UN 50 - اتخذ خمسة عشر بلداً أفريقياً نهجاً مشتركاً لإنهاء الممارسات الضارة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف. وهذا النهج يشمل تعزيز القوانين والبرامج المجتمعية وجلسات مناقشة للمجتمع المحلي بقاعدته العريضة تقوم على أساس مبادئ حقوق الإنسان وإعلانات المجتمع المحلي والجمهور على نطاق المحافظة للتخلي عن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Hay posibilidades de obtener economías de escala por medios tales como mecanismos de respaldo mutuo, un enfoque conjunto de la continuidad de las operaciones, la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de las organizaciones, y el intercambio de conocimientos y experiencias dentro del sistema. UN والحال أن التعاضد بينها واتباعها نهجاً مشتركاً حيال استمرارية تصريف الأعمال وتبادلية خططها في هذا المضمار وتقاسمها للمعارف والخبرات في إطار المنظومة وما إلى ذلك من أمور من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد