ويكيبيديا

    "نهجا عمليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque pragmático
        
    • un enfoque práctico
        
    • un criterio práctico
        
    • un criterio pragmático
        
    • un enfoque funcional
        
    • un enfoque viable
        
    • una modalidad práctica
        
    • un enfoque más práctico
        
    • viable para
        
    Tras un examen cuidadoso de la cuestión, mi delegación ha decidido votar a favor del proyecto de resolución, ya que presenta un enfoque pragmático para tratar este asunto urgente. UN وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    El orador dice que, en consecuencia, su Comisión ha adoptado un enfoque pragmático, preparando herramientas para ayudar a los gobiernos, entre ellas directrices que complementan la Guía. UN ولذلك اعتمدت لجنته نهجا عمليا عن طريق إعداد أدوات تساعد الحكومات، بما في ذلك مبادئ توجيهية استشارية تكمل الدليل.
    Esta convención no es un enfoque práctico a la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. UN فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Israel cree que las realidades políticas del Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا.
    Por otra parte, deberá adoptar un criterio práctico y centrar el estudio en la solución de problemas que ya existen o han de producirse en un futuro próximo. UN كما ينبغي للجنة أن تتبع نهجا عمليا للتركيز على حل القضايا الراهنة أو القضايا التي توشك على النشوء في المستقبل القريب.
    Todas las propuestas presentadas por el Grupo de Trabajo Técnico siguen un enfoque pragmático en el sentido de que, para llevarlas a la práctica, no hace falta crear ninguna organización nueva. UN وتتبع جميع الاقتراحات التي قدمها الفريق التقني نهجا عمليا من حيث أنها لا تتطلب إنشاء أي تنظيمات جديدة.
    La Comisión debería centrarse estrictamente en los aspectos jurídicos del tema, adoptando un enfoque pragmático que ponga de relieve los objetivos operacionales, y evitar dar la impresión de que está tratando de imponer a los Estados Miembros modelos preestablecidos. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    Frente a esas conclusiones, tenemos que adoptar un enfoque pragmático y encontrar opciones para nuestra población. UN ولدى عرض هذه النتائج علينا كان لا بد أن نعتمد نهجا عمليا وأن نضع خيارات لشعبنا.
    La perspectiva y la política de Israel en materia de seguridad regional y de control de armamentos siempre han tenido un enfoque pragmático y realista. UN وكانت وجهة نظر إسرائيل وسياستها في مجال الأمن الإقليمي وتحديد الأسلحة تتخذان دوما نهجا عمليا وواقعيا.
    Austria conviene con la Alta Comisionada en que no le corresponde solicitar un mandato mundial para un problema tan difícil, sino que tal vez corresponda aplicar un enfoque pragmático en ciertas situaciones. UN وأن النمسا متفقة مع المفوضة السامية على أنه ليس عليها أن تسعى الى الحصول على ولاية عالمية بالنسبة لمثل هذه المشكلة الصعبة، بل أن اﻷمر قد يتطلب نهجا عمليا في حالات معينة.
    En estos momentos, el Administrador ha adoptado un enfoque pragmático basado en los siguientes tres elementos: UN ٢٠٤ - واعتمد مدير البرنامج في ذلك الوقت نهجا عمليا يستند الى العناصر الثلاثة التالية:
    La conferencia debería adoptar un enfoque práctico al abordar los problemas del racismo y la xenofobia. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد نهجا عمليا للتصدي لمشاكل العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La experiencia ha demostrado que este no es un enfoque práctico para el aprendizaje. UN وقد أثبتت التجربة أن هنا لا يشكل نهجا عمليا لتناول الاستفادة من الدروس.
    La promoción de la salud de la mujer puede ser un enfoque práctico para lograr una mayor igualdad entre los géneros. UN ويمكن أن يشكل النهوض بصحة المرأة نهجا عمليا لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين.
    El Japón está adoptando un enfoque práctico para hacer frente al cambio climático que vincula los conceptos con las medidas prácticas. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    La Comisión elaborará un enfoque práctico para su orientación temática sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz en 2013 y 2014. UN ٧١ - ستضع اللجنة نهجا عمليا تعمل به في تناولها لموضوع حالة مشاركة المرأة في بناء السلام في عامي 2013 و 2014.
    En esa perspectiva, el CICR tiene un enfoque práctico de la coordinación humanitaria, que se basa fundamentalmente en la asistencia a las víctimas y en la transparencia en lo que concierne a los donantes. UN وبالتالي، تتبع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر نهجا عمليا تجاه تنسيق المساعدة اﻹنسانية تركز فيه أساسا على الضحايا وعلى مسؤوليتها هي أمام المانحين.
    En ese sentido, con frecuencia nos veremos obligados a adoptar un criterio práctico, multifacético y multidimensional para hacer frente a los problemas de seguridad complejos y polifacéticos de nuestros días. UN وفي ذلك الصدد، كثيرا ما يتطلب التعامل مع تحديات العصر الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أن نتبع نهجا عمليا متشعباً ومتعدد الأبعاد.
    La Secretaría aplica un criterio pragmático, basado en el sentido común, para determinar qué fuente de financiación se utilizará para financiar gastos como los de viaje. UN وقد اتبعت الأمانة العامة نهجا عمليا وحصيفا إزاء تحديد مصدر التمويل الذي ينبغي استخدامه لتغطية نفقات من قبيل السفر.
    Debe adoptarse un enfoque funcional respecto de la situación en Somalia para contener la corriente de refugiados. UN ويجب أن يتخذ نهجا عمليا إزاء الوضع داخل الصومال لوقف تدفق اللاجئين.
    Teniendo en cuenta los desequilibrios en las corrientes de capital privado, la dependencia exclusiva de las fuerzas del mercado libre no era un enfoque viable y reproduciría los patrones de pobreza ya existentes. UN وأضاف أن الاعتماد على قوى السوق الحرة وحدها لا يعد نهجا عمليا في ضوء الاختلالات في تدفقات رأس المال الخاص، فهو حري بأن يؤدي إلى عودة ظهور أنماط الفقر الحالية.
    La Oficina estimaba que esas propuestas constituían una modalidad práctica y económica para abordar la importante cuestión de los certificados de comprobación de cuentas. UN وتشعر المفوضية أن المقترحات تمثل نهجا عمليا يتسم بالفعالية من حيث التكاليف للمسألة الهامة المتمثلة في تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    9. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el Grupo de Trabajo debería adoptar un enfoque más práctico que teórico al examinar las disposiciones de los tratados. UN 9- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن يتبع نهجا عمليا لا نظريا لدى مناقشة أحكام المعاهدات.
    Su Declaración y Programa de Acción ofrecen un camino pragmático y viable para aliviar el sufrimiento humano masivo y mejorar la situación humana. UN ويوفر اﻹعلان وبرنامج العمل الصادران عنه نهجا عمليا يمكن تطبيقه لتخفيف معاناة البشرية جمعاء والنهوض باﻷحوال اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد