ويكيبيديا

    "نهج التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoque del desarrollo
        
    • un enfoque de desarrollo
        
    • criterios de desarrollo
        
    • enfoques de desarrollo
        
    • el enfoque de desarrollo
        
    • un planteamiento del desarrollo
        
    • criterio de desarrollo
        
    • enfoques del desarrollo
        
    • aplicación del desarrollo
        
    • el concepto del desarrollo
        
    El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    Existen determinados requisitos básicos para que un enfoque de desarrollo humano sea eficaz, pero el apoyo a los países no debe vincularse al cumplimiento de determinadas condiciones ideológicas. UN وتوجد اشتراطات أساسية معينة كي يتسم نهج التنمية البشرية بالفعالية، ولكن دعم البلدان لا يجب أن يرتبط بشروط أيديولوجية.
    Este programa se basa en criterios de desarrollo humano sostenible para llevar adelante la transición del conflicto al desarrollo durante los próximos años. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Ello podría incluir la capacitación del personal sobre los derechos humanos de las minorías y la aplicación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    Si no se tiene en cuenta este aspecto quedará sin efecto el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos que se promueve con frecuencia. UN وما لم يجر الاهتمام بهذا الجانب، فإن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان والذي ينادَى به كثيراً سيظل غير فعال.
    ¿Qué ventajas tiene un planteamiento del desarrollo basado en los derechos? UN ماذا يقدم نهج التنمية القائم على الحقوق؟
    Se proseguirán los trabajos encaminados a dar un contenido operacional al enfoque del desarrollo humano sostenible basado en los derechos humanos. UN وسيتواصل العمل على تطبيق نهج التنمية البشرية المستدامة القائمة على حقوق اﻹنسان.
    Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos exige que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que entraña esa cooperación internacional. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.
    Se señaló asimismo que había buenas razones para señalar a la atención de las instituciones de Bretton Wood las ventajas del enfoque del desarrollo implícito en la noción del derecho al desarrollo. UN وأشير أيضاً إلى وجود ما يستوجب توعية مؤسسات بريتون وودز بمزايا نهج التنمية الذي تتضمنه فكرة الحق في التنمية.
    Inclusión de las mujeres, mediante el enfoque del desarrollo económico local, en los grupos locales tradicionales de toma de decisiones que se ocupan de las labores de reconstrucción. UN القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير.
    La delegación de Nepal insiste en que un enfoque del desarrollo basado en los derechos es el mejor medio de acometer las cuestiones del desarrollo social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Tan sólo mediante la adopción de un enfoque de desarrollo sostenible se pueden abordar de forma simultánea estos problemas ambientales, económicos y sociales. UN إلا أن اتباع نهج التنمية المستدامة هو وحده الذي يمكنه معالجة هذه المشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية في وقت واحد.
    En las actividades de desarrollo a nivel internacional la organización lleva esta visión a la práctica mediante un enfoque de desarrollo de las comunidades centrado en el niño. UN ويعد نهج التنمية المجتمعية الذي يركز على الطفل ترجمة المنظمة لهذه الرؤية إلى عملية تنمية دولية.
    La baja tasa de influencia de los criterios de desarrollo sostenible sobre las políticas sanitarias puede obedecer a dos factores inherentes a la cuestión de la salud. UN ويمكن أن يعزى بطء معدل تأثير نهج التنمية المستدامة على السياسات الصحية إلى عاملين كامنين في قضية الصحة.
    El maremoto de 2004 en el Océano Índico reforzó la importancia de los enfoques de desarrollo sostenible a largo plazo que se sustenten en alianzas auténticas y el respeto mutuo y no en donaciones de recursos a corto plazo. UN وقد عززت كارثة طوفان تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 أهمية نهج التنمية المستدامة الطويلة الأمد المستندة إلى الشراكات الحقيقية والاحترام المتبادل، بدل تقديم الصدقات القصيرة الأمد.
    Finalmente, el orador desearía obtener más información sobre el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. UN ومن المطلوب، في نهاية المطاف، تقديم إيضاحات بشأن نهج التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان.
    Por último, un planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos ha de centrarse también en la importancia de los mecanismos de reparación a los que pueden recurrir los particulares si sufren una negación o violación de sus derechos. UN وأخيراً يركز نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان أيضاً على أهمية آليات الانتصاف بالنسبة إلى الأفراد الذين يمكنهم اللجوء إليها عندما يواجهون إنكاراً لحقوقهم أو انتهاكاً لها.
    Los gastos en programas de microfinanciación, que ascienden al 12% del total, se redujeron entre 2000 y 2002 debido al cierre de proyectos con resultados insuficientes, pero aumentaron en 2003 por las nuevas inversiones en apoyo del criterio de desarrollo por sector. UN ويمثل إنفاق برامج التمويل المتناهي الصغر 12 في المائة من الإنفاق الإجمالي، ويمثل ذلك تراجعا فيما بين عامي 2000 و 2002 مع إغلاق المشاريع التي كان أداؤها دون المتوقع، غير أنه ارتفع في عام 2003 نتيجة توظيف استثمارات جديدة لدعم نهج التنمية القطاعية.
    D. Ventajas de los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos 49 - 52 17 UN دال - فوائد نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان 49-52 20
    b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional UN (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد نهج التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    Por sugerencia del Alto Comisionado, se realzó el valor de esta solución duradera mediante el concepto del desarrollo por la integración local, que procura crear conciencia sobre el potencial económico que los refugiados pueden representar para los países de acogida y las comunidades que los reciben. UN وحث المفوض السامي على زيادة الاعتراف بهذا الحل الدائم بانتهاج نهج التنمية من خلال الإدماج محلياً، وهو نهج يسعى إلى التوعية بالإمكانات الاقتصادية التي يمكن أن يتيحها اللاجئون للبلدان المضيفة والمجتمعات المستقبلة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد