ويكيبيديا

    "نهج بديلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoques alternativos
        
    • otros enfoques
        
    • enfoques posibles
        
    • otros criterios
        
    • criterios alternativos
        
    • nuevos enfoques
        
    Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su consideración de nuevos enfoques alternativos, UN واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة،
    También es importante continuar el diálogo y lograr que estos países participen en la labor del Comité, teniendo en cuenta la actual situación internacional y los enfoques alternativos que el Comité está elaborando. UN ومن المهم إجراء حوار وتحقيق مشاركة هذه البلدان في عمل اللجنة مع اﻷخذ في الاعتبار الظروف الدولية الراهنة، وكذلك قيام اللجنة في الوقت الحالي بوضع نهج بديلة جديدة.
    Se necesitan enfoques alternativos para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales y hacer frente a esos desafíos. UN ويلزم وجود نهج بديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات ليتسنى مواجهة مثل هذه التحديات.
    El propio Comité Especial tendría que estudiar otros enfoques. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في نهج بديلة جديدة.
    Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques posibles, UN واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة،
    Por lo tanto, deben tenerse en cuenta otros criterios basados en el diálogo, la ética, la cultura, los valores morales y la religión. UN وينبغي النظر في نهج بديلة قائمة على الحوار واﻵداب والثقافة والقيم اﻷخلاقية والدين.
    Esto indica la necesidad de adoptar criterios alternativos para satisfacer la demanda futura. UN وهذا يوحي بالحاجة إلى نهج بديلة أذا ما أريد تلبية الطلبات المستقبلية.
    Los Estados Unidos han encabezado los esfuerzos para buscar enfoques alternativos en el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. UN وقد قادت الولايات المتحدة جهودا من أجل السعي إلى إيجاد نهج بديلة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Es por ello que mi delegación sigue apoyando los esfuerzos por encontrar posibles enfoques alternativos. UN ولذلك السبب يواصل وفـدي دعم الجهود الرامية إلى إيجاد نهج بديلة محتملة.
    Otros interesados han propuesto enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre el reparto equitativo de los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو آخرون إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Otros interesados han propuesto enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre el reparto equitativo de los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو منظور آخر إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Otra perspectiva propone enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre la participación equitativa en los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو منظور آخر إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الصلة بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Examen de la necesidad de elaborar estrategias o enfoques alternativos. UN النظر في مدى الحاجة إلى وضع استراتيجيات أو نهج بديلة.
    Existen, no obstante, enfoques alternativos orientados a lograr la sostenibilidad y la igualdad entre los géneros de manera sinérgica. UN 12 - ومع ذلك، هناك نهج بديلة تسير نحو الاستدامة والمساواة بين الجنسين على نحو تآزري.
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Poniendo de relieve los nuevos enfoques alternativos, los objetivos del Comité Especial se han ampliado, atendiendo a intereses más amplios en cuanto a la paz y la seguridad internacionales en el período posterior a la guerra fría. UN اللجنة. فبالتركيز على نهج بديلة جديدة يكون قد تم توسيع أهداف اللجنة المخصصة لكي تلبي الاهتمامات اﻷوسع المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El Comité Especial del Océano Índico, de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las realidades actuales, ha considerado enfoques alternativos nuevos para asegurar la paz y la seguridad en esta región vital pero inestable del mundo. UN وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم.
    Sin duda, otros enfoques de gestión alternativos al sistema de coordinadores residentes supondrían ajustes y problemas de financiación. UN ومما لا شك فيه أن اتباع أي نهج بديلة لإدارة نظام المنسقين المقيمين ستنطوي على صعوبات فيما يتعلق بإجراء التعديلات وبالتمويل.
    La delegación de Australia considera que, además de fortalecer el sistema de tratados de derechos humanos, la comunidad internacional debe prestar más atención al desarrollo de otros enfoques para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos. UN ٢٠ - وقال إن وفده يعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي، علاوة على تعزيز النظام المنشأ بمعاهدات حقوق اﻹنسان، أن يولي قدرا أكبر من الاهتمام لتنمية نهج بديلة من أجل تحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    Posteriormente, en el último trimestre de 2001 se hizo un examen interno de los arreglos existentes para determinar otros enfoques y cambios o mejoras concretos que abordaran las cuestiones detalladas en el documento DP/2001/CRP.10. UN وكان أن أُجري في وقت لاحق استعراض داخلي للترتيبات القائمة خلال الربع الأخير من عام 2001 بقصد تحديد نهج بديلة وتعديلات/تحسينات معينة تعالج المسائل المحددة في الوثيقة DP/2001/CRP.10.
    Destacando la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Indico cooperen y participen en la labor del Comité Especial, especialmente en momentos en que el Comité está dedicado activamente a la tarea de elaborar nuevos enfoques posibles, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    12. Los Estados ribereños e interiores deberían celebrar una reunión en fecha próxima, con miras a elaborar otros criterios que se podrían adoptar a continuación, dentro del marco de las Naciones Unidas, para establecer una zona de paz en el Océano Índico. UN ١٢ - وينبغي أن تجتمع الدول الشاطئية والدول الداخلية في المستقبل القريب بوضع نهج بديلة يمكن بعدئذ النظر فيها داخل إطار اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء منطقة سلم في المحيط الهادئ. ــ ــ ــ ــ ــ ـ
    Aquí se plantea un problema similar, es decir, si debería haber un artículo específico sobre los niños con discapacidad o si las desventajas y aspectos vulnerables específicos de los niños con discapacidad deberían recogerse en un artículo aparte o deberían adoptarse criterios alternativos. UN 42 - تُقابلنا هنا مشكلة مماثلة وهي ما إذا كان ينبغي إفراد مادة للأطفال المعوقين، أو تناول أوجه الحرمان والضعف الخاصة بهم في مادة مستقلة أو اعتماد نهج بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد