Sin embargo, aún no nos hemos adherido a la Convención, optando, por el contrario, por un enfoque gradual. | UN | غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي. |
Ese precedente demuestra que un enfoque gradual podría ser el mejor modo de hacer avanzar el derecho internacional en esta esfera. | UN | وتدل هذه السابقة على أن اتباع نهج تدريجي ربما يكون أفضل السبل لتطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Merced a un enfoque gradual que comenzó a aplicarse en 2004, se ha dado tratamiento unos 7.300 pacientes, y otros 2.300 comenzaron a recibir tratamiento en 2009. | UN | وقد تلقى قرابة 300 7 مريض العلاج من خلال نهج تدريجي بدأ في 2004، مع علاج 300 2 مريض آخرين في عام 2009. |
Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Quizá resulte conveniente un enfoque progresivo, siempre que se mantenga la coherencia entre las diferentes reformas. | UN | وقد يكون من اﻷفضل اتباع نهج تدريجي تراكمي، شريطة الحفاظ على الاتساق فيما بين مختلف الاصلاحات. |
Algunos proyectos han continuado emprendiendo programas de promoción durante años y años sin un criterio gradual que asegure que la promoción se traduce en cambios reales a nivel de los países. | UN | وقد واصل بعض المشاريع الاضطلاع ببرامج الدعوة على مدى أعوام دون توقف ومن دون اتباع نهج تدريجي يكفل ترجمة الدعوة إلى تغيير حقيقي على الصعيد القطري. |
En reconocimiento a los estrechos vínculos económicos con los Estados Unidos, todos coinciden también en que se adopte un enfoque gradual. | UN | وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة. |
Para terminar, quiero reiterar la esperanza de mi país de que las partes afectadas cooperen, adoptando un enfoque gradual para demostrar buena fe, disipando las sospechas y fomentando la confianza. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أمــل بــلادي فــي أن تتعاون اﻷطراف المعنية في اتباع نهج تدريجي ﻹظهــار النوايا الحسنة وإزالة الشكوك وتوليد الثقة فيما بينها. |
Por el contrario, prevalece al parecer un enfoque gradual e informal. | UN | وبدلا من ذلك، يبدو أن النهج السائد هو نهج تدريجي وغير رسمي. |
Por consiguiente, la Comisión estima que parecería más adecuado y prudente adoptar un enfoque gradual para el establecimiento de la infraestructura de apoyo. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة البنية اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة. |
Esa propuesta parece basarse en un enfoque gradual. | UN | وهذا المقترح يبدو أنه يستند أساسا الى نهج تدريجي. |
Habida cuenta de la naturaleza y la complejidad del tema, sería aconsejable adoptar un enfoque gradual y progresivo sobre esta cuestión. | UN | ونظرا لطبيعة الموضوع وتعقده، من المستصوب اعتماد نهج تدريجي بشأن هذه المسألة. |
Se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون. |
Permite adoptar un enfoque gradual para la labor futura del Comité. | UN | وهي تتيج للجنة اتباع نهج تدريجي في السير قدما لﻷمام. |
Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
:: Se necesitará un enfoque progresivo e integral para la negociación de un régimen jurídico internacional respecto del tabaco. | UN | :: ضرورة اتباع نهج تدريجي شامل تجاه التفاوض بشأن نظام قانوني دولي للتبغ. |
9. El proceso de reforma financiera es arduo y laborioso e inevitablemente da lugar a la adopción de un criterio gradual. | UN | ٩ - وقال إن عملية الاصلاح المالي عسيرة ومضنية وتفضي حتما الى اعتماد نهج تدريجي. |
La delegación de Zambia apoya plenamente la propuesta de proceder en forma gradual hacia ese objetivo, lo que podría servir como medida de fomento de la | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى اتباع نهج تدريجي لتحقيق هذا الهدف. |
También propuso adoptar un enfoque por etapas, iniciando el estudio de ese tema con las aguas subterráneas. | UN | كما اقترح اتباع نهج تدريجي في دراسة هذا الموضوع يتم بمقتضاه البدء بتناول المياه الجوفية. |
Suiza considera que, en materia de desarme nuclear, hay que dar prioridad a un planteamiento gradual y realista con objetivos factibles. | UN | وتؤمن سويسرا أنه ينبغي إيلاء الأولوية في مجال نزع السلاح النووي لاتباع نهج تدريجي وواقعي ذي أهداف يمكن تحقيقها. |
Por tanto, no era necesario un método gradual que hiciera hincapié en la cooperación técnica para que los países en desarrollo pudieran desarrollar un marco legislativo e institucional. | UN | وعلى هذا تدعو الضرورة الى توخي نهج تدريجي مع التشديد على التعاون التقني لتمكين البلدان النامية من استحداث إطار تشريعي ومؤسسي. |
91. La comisión de investigación recomienda al pueblo coreano que fomente el diálogo intercoreano de una manera progresiva que desemboque en un programa de reconciliación. | UN | 91- وتوصي لجنة التحقيق بأن يشجع الكوريون الحوار بين الكوريتين باتباع نهج تدريجي يفضي إلى برنامج للمصالحة. |
El progreso duradero puede conseguirse únicamente si se adopta un planteamiento paulatino dentro de un espíritu de cooperación. | UN | فالتقدم الدائم لا يمكــن تحقيقه إلا من خلال نهج تدريجي يتبع بروح من التعاون. |
Compartimos la opinión de que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, es fundamental adoptar un enfoque paulatino, tanto por lo que se refiere al fondo de la cuestión como al proceso. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل. |
Instaurar esa confianza mutua requiere una estrategia progresiva. | UN | ويتطلب بناء الثقة المتبادلة هذه اتباع نهج تدريجي. |
Así pues, el Secretario General recomendó que se adoptara un programa por etapas, en consulta con el personal, que se iniciara concediendo premios no monetarios. | UN | وعلى ذلك، أوصى الأمين العام باعتماد نهج تدريجي يتم بالتشاور مع الموظفين ويبدأ بالتقدير غير النقدي. |
32. El Comité acordó seguir un enfoque paso por paso mediante el cual examinaría cada uno de los criterios del anexo II. | UN | 32 - ووافقت اللجنة على اتباع نهج تدريجي تستعرض بمقتضاه كل معيار من المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
La Junta de Justicia y Seguridad aceptó de manera oficial que se aplicara un enfoque de ejecución por etapas para el establecimiento de los centros segundo y tercero. | UN | وافق مجلس العدل والأمن رسميا على اتباع نهج تدريجي في إنشاء المركزين الثاني والثالث. |