ويكيبيديا

    "نهج جديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un nuevo enfoque
        
    • un enfoque nuevo
        
    • un nuevo planteamiento
        
    • un nuevo criterio
        
    • un nuevo método
        
    • un criterio nuevo
        
    • nuevo enfoque de
        
    • una nueva estrategia
        
    • un planteamiento nuevo
        
    • nuevos enfoques
        
    • un enfoque novedoso
        
    • un nuevo sistema
        
    • nuevo acercamiento
        
    Se requiere un nuevo enfoque para las cuestiones relativas al desarme en Europa. UN إن المطلوب هو إيجاد نهج جديد لمسائل نزع السلاح في أوروبا.
    Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. UN تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء.
    La necesidad de un nuevo enfoque en las relaciones entre los Estados significa que todos debemos asumir un compromiso auténtico. UN والحاجة إلى نهج جديد للعلاقات بين الدول تعني أننا جميعا بحاجة إلى أن نلزم أنفسنا بالتزام حقيقي.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que en el tercer milenio se necesita un enfoque nuevo para resolver estos problemas. UN ونحن نتفــق مع وجـهة النظر القائلة إن من الضروري اتباع نهج جديد في اﻷلفية الثالثة لحــل هذه المشاكل.
    Se había aplicado un nuevo planteamiento a su formulación y su contenido. UN وتم اتباع نهج جديد في الصياغة والمحتويات.
    Respecto de estos países, estima que es preciso adoptar un nuevo criterio con que enfocar la estrategia de la deuda que sea generoso y al mismo tiempo pragmático. UN لذلك تعتقد فرنسا أن اﻷمر هنا يتطلب، بالنسبة لهذه البلدان، اتباع نهج جديد في استراتيجية معالجة الديون يتسم بالسخاء وبالطابع البراغماتي في نفس الوقت.
    También estableció un nuevo enfoque de los derechos de los niños en general. UN ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام.
    Tal vez un nuevo enfoque en el sistema educativo, el sector editorial y los medios de comunicación podría contribuir a eliminar los estereotipos. UN وربما من شأن اتباع نهج جديد في النظام التعليمي وفي دور النشر والإعلام أن يساعد على القضاء على القوالب النمطية.
    La Caja ha adoptado un nuevo enfoque para la documentación y difusión de precedentes jurídicos, resoluciones y decisiones normativas. UN وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة.
    En otras palabras, el ambiente posterior a la guerra fría exige un nuevo enfoque que tienda a la renovación y reestructuración del Consejo. UN وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله.
    Pero, al mismo tiempo, debemos considerar un nuevo enfoque frente a los toxicómanos. UN ولكن علينا في الوقت ذاته أن ننظر فــي اتبـــاع نهج جديد إزاء مسيئ استعمال المخدرات.
    Se ha adoptado un nuevo enfoque con el advenimiento del Consejo Estatal para la Restauración del Orden Público. UN وعندما تقلد " مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام " سلطاته شرعنا في اتباع نهج جديد.
    En lugar de tratar los síntomas debemos atacar las causas subyacentes. Creemos que se necesita con urgencia un nuevo enfoque para hacer frente a este tipo de situaciones. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    Por ello, las Naciones Unidas deben esforzarse por movilizar los recursos internacionales necesarios para lograr que se aplique un nuevo enfoque del desarrollo. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية.
    Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    A este respecto, el Centro está elaborando un nuevo enfoque que apunta a incluir en los manuales recomendaciones prácticas sobre técnicas pedagógicas eficaces. UN وفي هذا الصدد يقوم المركز حاليا بصياغة نهج جديد يستهدف تضمين هذه اﻷدلة توصيات عملية فيما يتعلق باﻷساليب التربوية الفعالة.
    La necesidad de un nuevo enfoque se ha sentido desde hace mucho en las Naciones Unidas. UN لقد كانت الحاجة الى نهج جديد حاجة محسوسة في اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل.
    Sería aconsejable reconocer esto de entrada y lanzar un llamamiento enérgico en favor de un enfoque nuevo basado en el beneficio mutuo mediante la conciliación de los diferentes intereses. UN ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة.
    Se había aplicado un nuevo planteamiento a su formulación y su contenido. UN وتم اتباع نهج جديد في الصياغة والمحتويات.
    Se está elaborando un nuevo criterio de la seguridad colectiva basado en el diálogo y la cooperación. UN ويظهر إلى الوجود نهج جديد يقوم على اﻷمن الجماعي الذي يستند إلى الحوار والتعاون.
    Como consecuencia, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales está aplicando ahora un nuevo método, del siguiente modo: UN ونتيجة لذلك، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد نهج جديد على النحو التالي:
    un criterio nuevo respecto de la formulación internacional de políticas UN التحديات الماثلة نهج جديد في صنع السياسة الدولية
    Diálogo entre las partes políticas, incluida la coalición gubernamental, conducente a una nueva estrategia para hallar una solución UN حوار بين الطرفين السياسيين، بما في ذلك تحالف حكومي يفضي إلى نهج جديد إزاء التسوية
    Abrigábamos la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía se sumara a ese nuevo espíritu a fin de reducir la tensión y adoptar un planteamiento nuevo y constructivo para que la paz y la reconciliación pudieran reinar en nuestra zona. UN وكنا نأمل صادقين أن تكون حكومة تركيا قد اعتنقت هذه الروح الجديدة، بغية إزالة التوتر واعتماد نهج جديد وبنّاء حتى يتسنى للسلام والمصالحة أن يسودا في منطقتنا.
    Estamos de acuerdo con el énfasis de las recomendaciones que se refieren al papel importante de los gobiernos, de las organizaciones no gubernamentales, del sector privado y de otros movimientos sociales en los nuevos enfoques del desarrollo. UN إننا نوافق على المضمون الشامل للتوصيات فيما يتعلق بالدور الهام الخاص بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الحركات الاجتماعية في وضع نهج جديد للتنمية.
    El Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    Debe adoptarse un nuevo sistema para medir las metodologías de transformación que se utilizan para generar innovaciones, resultados, productos y efectos, en particular los cambios de normas, prácticas y conductas y la reforma institucional. UN ويتعين استحداث نهج جديد لقياس منهجيات التحول المستخدمة حاليا لتوليد الابتكارات والنتائج والآثار بما في ذلك تغير القواعد والممارسات والسلوك والتغير المؤسسي.
    Incentivos para el Empleador/Empleado: Un nuevo acercamiento para el empleo de personas con discapacidad en países en transición y países en desarrollo: UN حوافز أرباب العمل/الموظفين: نهج جديد إزاء تشغيل المعوقين في البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد