Es necesario un enfoque multidimensional que tome en cuenta sistemas alternativos para la subsistencia y que fortalezca el cumplimiento de la ley. | UN | وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون. |
Por lo tanto, es esencial adoptar un enfoque multidimensional en cuanto a la seguridad internacional, y no centrarse exclusivamente en el aspecto militar de la seguridad. | UN | ولذلك فمن الضروري اتخاذ نهج متعدد الأبعاد للأمن الدولي وألا نركز فقط على الجانب العسكري للأمن. |
Celebramos y apoyamos que en las operaciones de mantenimiento de la paz se haya introducido el estado de derecho, la perspectiva de género y un enfoque multidimensional. | UN | ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام. |
Por tanto, la erradicación definitiva de la pobreza puede lograrse sólo mediante un enfoque pluridimensional. | UN | ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد. |
Se ha reforzado la legislación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres y niñas, con un criterio multidimensional centrado en la víctima en relación con el problema de la trata. | UN | وجرى تعزيز القوانين التي تستهدف العنف العائلي والاتجار بالنساء والبنات، واتخذ نهج متعدد الأبعاد ينصب تركيزه على الضحايا فيما يتعلق بالمشكلة الأخيرة. |
Debería darse un enfoque multidimensional a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وينبغي وضع نهج متعدد الأبعاد لبناء الأمم بعد انتهاء الصراع. |
Los Estados del Grupo GUUAM encomian los esfuerzos de la ONUDI dirigidos a lograr un enfoque multidimensional en la prestación de sus servicios a los Estados Miembros. | UN | وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء. |
14. Es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atender a los problemas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 14 - ومضى يقول إنه يلزم اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة مشاكل البلدان النامية غير الساحلية. |
La aprobación de un convenio general no es un fin en sí misma; es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atajar este mal de raíz. | UN | واعتماد اتفاقية عامة ليس هدفا في حد ذاته: ثمة حاجة إلى نهج متعدد الأبعاد لمهاجمة جذور الشر. |
Para erradicar la pobreza se precisa un enfoque multidimensional que acometa las causas fundamentales, en particular la inequidad, la distribución desigual de la tierra y el comercio desleal. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر اتخاذ نهج متعدد الأبعاد يتناول الأسباب الجذرية ، بما في ذلك عدم الإنصاف والتوزيع غير المتساوي للأرض والتجارة غير المنصفة. |
:: Mantener un enfoque multidimensional a la hora de abordar la pobreza que requiera también que los niños cumplan el calendario de vacunación y reciban una alimentación adecuada | UN | :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية |
Las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: un enfoque multidimensional | UN | عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد |
Las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: un enfoque multidimensional | UN | عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: نهج متعدد الأبعاد |
Afrontar el desafío que plantean las armas pequeñas supone la adopción de un enfoque multidimensional, que se ha de aplicar en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتتضمن مواجهة التحدي الذي تشكله الأسلحة الصغيرة اتباع نهج متعدد الأبعاد يطبق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Para aplicar un enfoque multidimensional y más integrado a las operaciones sobre el terreno y reforzar la cooperación con otros organismos, es imprescindible ahora abordar los problemas de la droga y el delito llevando a cabo evaluaciones y proyectos conjuntos. | UN | وقد أصبح من الضروري مكافحة المخدرات والجريمة عن طريق الاضطلاع بتقييمات ومشاريع مشتركة من أجل ترسيخ نهج متعدد الأبعاد وأكثر شمولية إزاء العمليات الميدانية وتعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى. |
Consideramos que la clave del éxito en la aplicación de dicho Programa está precisamente en mantener un enfoque multidimensional balanceado, pues las acciones a los niveles nacional, regional y global se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | ونعتقد أن مفتاح نجاح تنفيذ البرنامج يكمن في الحفاظ على نهج متعدد الأبعاد ومتوازن تكون الإجراءات المتخذة فيه على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية متكاملة وتعزز بعضها بعضا. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco útil para la aplicación de un enfoque pluridimensional para la reducción de la brecha urbana y la supervisión de los progresos que se logren. | UN | هذا وتُقدم الأهداف الإنمائية للألفية إطاراً مفيداً لتنفيذ نهج متعدد الأبعاد لسد الفجوة بين الحضر ولرصد التقدم المحرز فيه. |
El objetivo actual del MANUD de lograr el desarrollo humano sostenible y, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, utilizando un enfoque pluridimensional en lo que respecta a la reducción de la pobreza, seguirá siendo prioritario. | UN | ويظل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحالي الذي يشدد على تحقيق التنمية المستدامة - وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية - بإتباع نهج متعدد الأبعاد للحد من الفقر إطارا يحظى بأولوية. |
Existe un criterio multidimensional para erradicar la pobreza. En el plano internacional, las Naciones Unidas han adoptado una medida decidida al aprobar, como parte de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) el objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad antes de 2015 en relación con el punto de referencia de 1990. | UN | وهناك نهج متعدد الأبعاد للقضاء على الفقر؛ فعلى الصعيد الدولي، اتخذت الأمم المتحدة خطوة جريئة من خلال تبنيها، في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 بالمقارنة مع خط الأساس لعام 1990. |
El término " discapacidad " no debe restringirse a una definición limitada. En cambio, los tribunales deben adoptar un criterio multidimensional que tenga en cuenta la dimensión sociopolítica de la " discapacidad " . | UN | ويجب عدم حصر " الإعاقة " في تعريف ضيق، بل ينبغي على المحاكم اعتماد نهج متعدد الأبعاد ينظر في البعد الاجتماعي - السياسي لمفهوم " الإعاقة " . |
Se está divulgando el estudio entre la sociedad civil a fin de garantizar un planteamiento multidimensional que enfrente la violencia contra los niños. | UN | ويجري نشر هذه الدراسة في أوساط المجتمع المدني لضمان اتخاذ نهج متعدد الأبعاد لمجابهة العنف ضد الأطفال. |
La Relatora Especial presenta los múltiples factores interrelacionados que causan esos fenómenos y aboga por un planteamiento multifacético, integral y coordinado con miras a combatir y prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتعرض المقررة الخاصة الأسباب الجذرية المتعددة والمترابطة لهذه الظواهر، وتدعو إلى اتباع نهج متعدد الأبعاد ومتكامل ومنسق لأغراض مكافحة ومنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |