Hace falta un enfoque multilateral y unos criterios claros basados en información geológica y geofísica. | UN | فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية. |
Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. | UN | ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة. |
Por consiguiente expresamos nuestra sincera esperanza de que en el presente período de sesiones de 1999 se decidirá un enfoque multilateral aplicable a las negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
Esto exige una mayor cooperación y solidaridad internacionales mediante un enfoque multilateral dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة. |
Estas situaciones exigen una voluntad política y el ACNUR propugna intentar enfoques multilaterales, como el Programa de La Haya dentro de la Unión Europea. | UN | وتتطلب هذه الأوضاع التزاما سياسيا وتؤيد المفوضية وضع نهج متعدد الأطراف مثل برنامج لاهاي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Unicamente mediante un enfoque multilateral podemos salvaguardar y promover de manera eficaz nuestros intereses colectivos. | UN | فلا يمكننا تأمين مصالحنا المشتركة وتشجيعها بشكل فعال إلا من خلال نهج متعدد الأطراف. |
Es imprescindible adoptar un enfoque multilateral. | UN | وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف. |
Confiamos en que se adopte un enfoque multilateral en nuestras actividades futuras contra el terrorismo internacional. | UN | ونأمل في أن يتسنى اتباع نهج متعدد الأطراف في إجراءاتنا المقبلة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La Convención sobre la prohibición de minas antipersonal se ha convertido en un verdadero ejemplo de un enfoque multilateral exitoso y eficaz para encarar un problema mundial. | UN | إن اتفاقية حظر الألغام أصبحت مثالا حقيقيا على نهج متعدد الأطراف ناجح وفعال لمواجهة مشكلة عالمية. |
A ese respecto, su delegación promete su apoyo a un enfoque multilateral. | UN | وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف. |
La legitimidad internacional es un imperativo moral y práctico. Resulta esencial un enfoque multilateral. | UN | فاكتساب الشرعية الدولية ضرورة تحتمها أسباب أخلاقية وعملية.ومن الأهمية بمكان توخي نهج متعدد الأطراف. |
Por lo tanto, hay que facilitar el surgimiento de un enfoque multilateral que favorezca la identificación de mecanismos de intervención pragmáticos. | UN | فمسارات الهجرة تختلف بتطور العولمة، ويجب علينا لذلك أن نيسّر ظهور نهج متعدد الأطراف يسمح بتحديد السبل العملية للتدخل. |
El valor añadido de un enfoque multilateral es evidente en la respuesta al VIH. | UN | والقيمة المضافة لاتخاذ نهج متعدد الأطراف واضحة في الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
El desarme y la no proliferación requieren un enfoque multilateral basado en el estado de derecho. | UN | ويتطلب نزع السلاح وعدم الانتشار اتباع نهج متعدد الأطراف يقوم على أساس سيادة القانون. |
Por lo tanto, Indonesia opina que nuestra labor debe fundarse en un enfoque multilateral e inclusivo. | UN | لذا ترى إندونيسيا ضرورة الاعتماد في أعمالنا على نهج متعدد الأطراف وشامل. |
Además, era importante estudiar la adopción de un enfoque multilateral en el proceso de calificación crediticia. | UN | ومن المهم، إضافة إلى ذلك، دراسة إمكانيات وضع نهج متعدد الأطراف لعمليات تقدير الجدارة الائتمانية. |
También es esencial adoptar un enfoque multilateral más amplio. | UN | ولا بد أيضاً من اتِّباع نهج متعدد الأطراف ومعزّز. |
En ese sentido, es especialmente importante abordar las cuestiones de desarme y no proliferación con un enfoque multilateral. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد، تناول مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال نهج متعدد الأطراف. |
La Unión Europea apoya la aplicación de enfoques multilaterales al ciclo del combustible nuclear, y agradece las iniciativas que actualmente se vienen llevando a cabo en tal sentido. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد. |
Actualmente se está celebrando en la OMC la primera iniciativa multilateral encaminada a lograr un criterio multilateral negociado sobre la cuestión. | UN | وتجري حاليا أول مبادرة متعددة الأطراف للسعي وراء اعتماد نهج متعدد الأطراف متفاوض عليه إزاء هذه المسألة في منظمة التجارة العالمية. |
Los dos documentos son valiosos y aportan al tratamiento multilateral de los temas que involucran a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والوثيقتان على جانب كبير من الأهمية وتسهمان في بلورة نهج متعدد الأطراف لتناول القضايا التي تهم كافة أعضاء الأمم المتحدة. |
El Programa de Acción se funda sobre todo en la necesidad de un planteamiento multilateral para lograr que las cargas y las responsabilidades se compartan más equitativamente. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |