El Departamento elaborará y fomentará un enfoque coordinado de las principales cuestiones de política. | UN | وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية وبالترويج لهذا النهج. |
Los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. | UN | وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون. |
Posteriormente se debería idear un conjunto de actividades detalladas poder aplicar un enfoque coordinado en relación con los donantes. | UN | وبعد ذلك ينبغي استحداث مجموعة من الأنشطة المفصلة للتمكين من وضع نهج منسق تجاه الجهات المانحة. |
Se convino en que las organizaciones prepararan una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado por un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
El sistema alternativo de solución de controversias es un enfoque armonizado que se basa en los sistemas tradicional y de derecho escrito. | UN | ونظام السبل البديلة لحل المنازعات نهج منسق يستند إلى النظامين التقليدي والتشريعي على السواء. |
El Departamento elaborará y fomentará un enfoque coordinado de las principales cuestiones de política. | UN | وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية والترويج له. |
El Departamento elaborará y fomentará un enfoque coordinado de las principales cuestiones de política. | UN | وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية وبالترويج له . |
No obstante, los esfuerzos desplegados para lograr un enfoque coordinado no se han traducido en una base segura de recursos. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي بذلت لكفالة نهج منسق لم تترجم إلى وضع قاعدة مضمونة للموارد. |
Por consiguiente, es ahora prioritario garantizar un enfoque coordinado de la aplicación de la Convención. | UN | ولذا فقد أصبحت كفالة نهج منسق لتنفيذ الاتفاقية مسألة ذات أولوية. |
En vista del conflicto que tiene lugar en la región, hay que hacer hincapié en los programas regionales y nacionales. Es esencial aplicar un enfoque coordinado a la cooperación internacional. | UN | وبالنظر إلى الصراع الناشب في المنطقة، فإنه يجب التأكيد على البرامج اﻹقليمية والوطنية على السواء، كما أن اتباع نهج منسق تجاه التعاون الدولي أمر أساسي. |
• La necesidad de adoptar un enfoque coordinado para reunir datos y compartir información entre los organismos, en el plano local. | UN | ٠ ضرورة اتباع نهج منسق في جمع البيانات وتقاسمها بين الوكالات على الصعيد المحلي. |
Para abordar las necesidades de estos niños se requerirá que la comunidad internacional adopte un enfoque coordinado y permanente en toda Angola. | UN | وسيتعين للتصدي لاحتياجات هؤلاء الأطفال اتباع نهج منسق ومستديم من جانب المجتمع الدولي في جميع أنحاء أنغولا. |
El nombramiento de mediadores y la creación de grupos de contacto contribuyen a la adopción de un enfoque coordinado y adaptado a la complejidad de la situación. | UN | ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة. |
Se mencionó la importancia de adoptar un enfoque coordinado y crear de vínculos con el sector privado y fortalecer la coordinación con distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
Es conveniente por tanto contar con un enfoque coordinado que consolide los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y de no proliferación. | UN | وبناء على ذلك من الضروري اتخاذ نهج منسق إزاء تعزيز نظم متعددة الأطراف لمراقبة عدم الانتشار والتصدير. |
:: Las Naciones Unidas deben hacer participar plenamente a la CEDEAO en un enfoque coordinado en lo que respecta a la subregión, particularmente mediante la nueva Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تُشرك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشراكا تاما في نهج منسق في المنطقة دون الإقليمية، على الأخص من خلال مكتب الأمم المتحدة الجديد لغرب أفريقيا. |
Con ello se pretende garantizar un criterio coordinado que preste particular atención a la cooperación en el nivel de los países. | UN | ويسعى هذا الجهد الى تأمين نهج منسق مع التركيز على التعاون على المستوى القطري. |
Además, deberían realizarse esfuerzos en pro de un enfoque armonizado y directrices comunes, a fin de contar con procedimientos de seguimiento más focalizados y simplificados. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب بذل جهود من أجل وضع نهج منسق ومبادئ توجيهية مشتركة لزيادة تركيز وتبسيط إجراءات المتابعة. |
Por consiguiente, era sumamente aconsejable que los órganos de promoción, sea cual fuese su nivel de actuación, siguiesen un planteamiento coordinado. | UN | ومن ثم تُنصح بشدة وكالات تشجيع الاستثمار باتباع نهج منسق على مختلف المستويات. |
Todas estas medidas forman parte de un método coordinado dirigido a mejorar la gestión financiera del Centro. | UN | وتندرج جميع هذه المبادرات ضمن نهج منسق إزاء تحسين الإدارة المالية للمركز. |
También es importante vincular estrechamente desde el principio mismo de la labor de remoción de minas en el marco del mantenimiento de la paz con las actividades humanitarias, a fin de enfocar de forma coordinada el problema de las minas terrestres y la continuidad de las actividades relacionadas con las minas una vez expirado el mandato de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم أيضا أن يتم ربط أنشطة إزالة اﻷلغام التابعة لعمليات حفظ السلام ربطا وثيقا باﻷنشطة اﻹنسانية منذ البداية، وذلك لكفالة اتباع نهج منسق تجاه مشكلة اﻷلغام البرية ومواصلة اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام بعد انتهاء ولاية حفظ السلام. |
Expresando preocupación por los problemas humanitarios a que se enfrenta el pueblo del Iraq y poniendo de relieve la necesidad de una respuesta coordinada y recursos suficientes para hacer frente a dichos problemas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
También estudiarán la posibilidad de adoptar una estrategia coordinada para concertar acuerdos de embarque con terceros Estados y una división coordinada del trabajo entre los Estados miembros, incluidas sus armadas. | UN | ستنظر هذه الدول أيضا في إمكانية اعتماد نهج منسق لإبرام عقود مع دول ثالثة، وتقسيم العمل على نحو منسق فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك تقسيمه فيما بين قوات السلاح البحري لكل منها. |
Si se deja que la situación actual se prolongue durante mucho tiempo, el clima de cinismo resultante bien podría dar al traste incluso con el empeño de promover la coordinación. | UN | وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار لفترة طويلة، فإن من شأن جو السخرية الناجم عن ذلك أن يقوض حتى الجهود الرامية الى تعزيز نهج منسق. |
En este período de crisis financiera, es más necesario que nunca que los limitados recursos de que disponen las Partes se usen de manera coordinada, coherente y complementaria. | UN | ويعتبر اتباع نهج منسق ومتسق ومتكامل في استخدام الوسائل المحدودة المتاحة للأطراف أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
Existen varias opciones para elaborar un criterio armonizado que se podría utilizar en el marco del Convenio en caso de que se considere que convendría disponer de un criterio de esa índole: | UN | يوجد العديد من الخيارات لتطوير نهج منسق للاتفاقية إذا كان مثل هذا النهج مرغوباً فيه: |