4. Debe elaborarse un enfoque realista que refleje las condiciones actuales y represente un equilibrio entre los intereses regionales y de otra índole. | UN | ٤ - وأضاف انه ينبغي التوصل إلى إيجاد نهج واقعي يعكس الظروف الراهنة ويوازن بين مصالح المنطقة والمصالح الخارجة عنها. |
La adopción de un enfoque realista y la limitación de la operación a la capacidad propia. | UN | اتباع نهج واقعي وقصر العملية على قدر اﻹمكانيات المتاحة لها. |
un enfoque realista del desarme nuclear exige medidas para frenar la producción de armas nucleares. | UN | إن أي نهج واقعي لنزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ إجراء لوقف انتاج المزيد من اﻷسلحة النووية. |
En lugar de ello, debemos adoptar un enfoque pragmático y positivo del conjunto de propuestas. | UN | إننا نحتاج، بدلا من ذلك، إلى اعتماد نهج واقعي إيجابي للمجموعة الكاملة من اقتراحات اﻹصلاح. |
Hacía falta un criterio realista e integrado, mediante el cual las nuevas ideas pudieran traducirse en orientación y estrategias. | UN | وقالت إن المطلوب هو نهج واقعي وكلي إزاء التنمية، نهج تترجم فيه الأفكار الجديدة إلى توجيهات واستراتيجيات سياسية. |
Este objetivo lejos de ser utópico resulta hoy un planteamiento realista y sensato. | UN | وهذا الهدف، وهو أبعد ما يكون عن أن يكون مثاليا، لهو نهج واقعي ومعقول. |
Creemos que las lecciones del pasado y los acontecimientos recientes en la escena internacional nos deben llevar a adoptar un enfoque realista a la cuestión de Chipre. | UN | ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية. |
Esperamos que la comunidad internacional inste a la parte grecochipriota a que adopte un enfoque realista que facilite esa solución del problema de Chipre. | UN | وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص. |
En aquel entonces surgió un consenso para adoptar un enfoque realista de la cuestión, un enfoque por el que Francia siempre ha abogado. | UN | وقد بزغ توافق آراء في ذلك الوقت لاعتماد نهج واقعي حيال المسألة، وهو النهج الذي أيدته فرنسا دوماً. |
Nuestro objetivo general debería ser adoptar un enfoque realista y pragmático, teniendo en cuenta las amenazas que plantean los últimos acontecimientos mundiales y regionales. | UN | ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة. |
Es un enfoque realista y viable, en la medida en que estamos promoviendo la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وذلك نهج واقعي وعملي، حيث أننا نحاول تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Estamos dispuestos a adoptar un enfoque realista y equilibrado sobre la cuestión. | UN | ونحن مستعدون لتبني نهج واقعي ومتوازن تجاه هذه المسألة. |
Solamente entonces podrá formularse un enfoque realista. | UN | فعندئذ فقط يمكن وضع نهج واقعي. |
Mientras preconiza un enfoque realista y equilibrado, Belarús recalca la importancia de medidas específicas de desarme nuclear. | UN | ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Consideramos que la consecución del desarme nuclear general y completo es el principal objetivo estratégico del TNP, y apoyamos la aplicación de un enfoque realista, equilibrado y gradual a este proceso. | UN | ونعتقد بأن تحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل هو الهدف الاستراتيجي الرئيسي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن نؤيد اتباع نهج واقعي ومتوازن ومرحلي لهذه العملية. |
El país apoya la aplicación de un enfoque realista, equilibrado y gradual en la consecución de ese objetivo. | UN | وتدعم اتّباع نهج واقعي ومتوازن وتدريجي في تحقيق هذا الهدف. |
La Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة. |
El Canadá insta a asumir un enfoque pragmático y constructivo. | UN | وكندا تحث على اتباع نهج واقعي بناء. |
• El período extraordinario de sesiones dará un importante impulso político para la acción en los ámbitos social y económico al inicio del siglo XXI, con un enfoque pragmático y constructivo. | UN | ● وسوف تعمل الدورة الاستثنائية على توليد قوة دافعة سياسية هائلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على مشارف القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى نهج واقعي وبناء. |
La Conferencia debe adoptar un criterio realista similar en materia de seguridad internacional. | UN | ويحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد نهج واقعي مماثل فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Algunos miembros insistieron en que debía aplicarse un criterio realista a fin de reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que toda reforma de esos procedimientos exigía el acuerdo de todos los miembros. | UN | وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء. |
Por ello, es particularmente importante adoptar un planteamiento realista y con objetivos claramente definidos. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان اتباع نهج واقعي ومحدد الأهداف. |
Era necesario con este fin aplicar un criterio pragmático. | UN | ولهذا السبب، يلزم اتباع نهج واقعي. |
Para que las negociaciones futuras sean fructíferas, es necesario abordar con una actitud realista las disposiciones relativas a la aplicación del proyecto de protocolo. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج واقعي إزاء الأحكام المتعلقة بتطبيق مشروع البروتوكول إذا كان للمفاوضات المقبلة أن يكتب لها النجاح. |