:: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. | UN | وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل. |
:: Asesoramiento sobre la aplicación de un enfoque de derechos humanos a la gestión de las prisiones mediante reuniones semanales con las autoridades penitenciarias en los tres estados de Darfur y orientación personalizada en el empleo para el personal de las prisiones | UN | :: إسداء المشورة بشأن تنفيذ نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات السجون، في ولايات دارفور الثلاث، وتقديم التوجيه لموظفي السجون أثناء قيامهم بأعمالهم |
Por lo tanto, el Gobierno de las Islas Salomón reconoce que la adopción de un criterio de derechos humanos respecto de la discapacidad constituye la mejor forma de tratar el tema. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جزر سليمان تعترف بأن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسائل الإعاقة يمثل أفضل وسيلة للتعامل مع هذا الوضع. |
Exhorta al Gobierno a que incorpore un criterio orientado hacia los derechos humanos en su nuevo plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Belarús en el período 2001B2005. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005. |
En 2006, Kindernothilfe comenzó a incorporar los derechos de los niños en su actividad general y a aplicar un enfoque basado en los derechos del niño. | UN | وفي عام 2006، بدأت المنظمة تعميم حقوق الطفل وتنفيذ نهج يراعي حقوق الطفل. |
La protección del niño y la reducción de la mortalidad materna han servido de plataforma para aplicar en otras regiones el enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وكان مجال حماية الطفل والحد من معدلات وفيات الرضع بمثابة منطلقين لاستخدام نهج يراعي حقوق الإنسان في وضع البرامج في مناطق أخرى. |
Aún es necesario trabajar para desarrollar capacidades que permitan utilizar y supervisar el enfoque basado en los derechos humanos y la incorporación de las cuestiones de género en los programas. | UN | 101 - ويتعين عمل المزيد لإيجاد القدرات على استخدام ورصد نهج يراعي حقوق الإنسان وتعميم مراعاة القضايا الجنسانية. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aprobación y la aplicación de la política nacional para el empleo y de un plan de acción operacional y continuo que adopte un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد وتنفيذ سياسة العمل الوطنية الجديدة وخطة عمل قابلة للتطبيق ومستدامة تقوم على نهج يراعي حقوق الإنسان. |
En algunos informes de los Gobiernos se informa sobre iniciativas en esta esfera, tales como la aprobación de programas nacionales de desarrollo, proyectos especiales de alivio de la pobreza en zonas concretas o respecto de grupos específicos, y la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos respecto de las actividades de desarrollo. | UN | وتتضمن بعض التقارير الحكومية معلومات بشأن مبادرات خاصة في هذا السياق، مثل اعتماد برامج إنمائية وطنية، ومشاريع خاصة تستهدف تخفيف حدة الفقر في مناطق معينة أو تتعلق بمجموعات محددة، واعتماد نهج يراعي حقوق اﻹنسان في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Adoptando un enfoque basado en los derechos humanos, podrá examinarse la mundialización en su contexto civil, cultural, político y social, así como económico, a fin de que la comunidad internacional pueda cumplir su compromiso de establecer un orden internacional y social que propicie la observancia de los derechos humanos. | UN | وباتباع نهج يراعي حقوق الإنسان، يمكن دراسة العولمة في سياقها المدني والثقافي والسياسي والاجتماعي والاقتصادي حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بإقامة نظام دولي واجتماعي يفضي إلى احترام حقوق الإنسان. |
g) Fomento de un enfoque basado en los derechos humanos en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en Angola y Sierra Leona. | UN | (ز) التشجيع على اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أنغولا وسيراليون. |
Como parte del enfoque basado en los derechos humanos, también ha habido un visible aumento durante el período del PEMP en la promoción del UNICEF de la participación de las familias, las comunidades, los jóvenes y las niñas en el proceso de desarrollo. | UN | 98 - وكجزء من نهج يراعي حقوق الإنسان في وضع البرامج، لوحظ أيضا تزايد هام خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في ما تقوم به اليونيسيف لتشجيع الأسر والمجتمعات المحلية والشبان والشابات على المشاركة في عملية التنمية. |
También recomienda que el Estado Parte acelere la aprobación del proyecto de ley sobre la atención y rehabilitación de personas con discapacidad y del proyecto de ley de menores y que vele por que esas leyes, y cualquier otra nueva ley que se apruebe, adopten un enfoque basado en los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعجّل في اعتماد مشروع قانون رعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون الأحداث، وبأن تضمن أن تكون أحكام هذين القانونين، وكذلك جميع القوانين الجديدة، قائمة على نهج يراعي حقوق الطفل. |
También recomienda al Estado Parte que acelere la aprobación del proyecto de ley sobre la atención y rehabilitación de personas con discapacidades y del proyecto de ley de menores, y que vele por que esas leyes y cualquier otra nueva ley que se apruebe adopten un enfoque basado en los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعجّل في اعتماد مشروع قانون رعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون الأحداث، وبأن تضمن أن تكون أحكام هذين القانونين، وكذلك جميع القوانين الجديدة، قائمة على نهج يراعي حقوق الطفل. |
3.2.4 Adopción de un plan estratégico a largo plazo por parte de las autoridades penitenciarias del Gobierno del Sudán a fin de fortalecer la capacidad del sistema de prisiones de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos en la gestión de las instituciones penitenciarias en Darfur | UN | 3-2-4 اعتماد خطة استراتيجية طويلة الأجل من جانب سلطات السجون التابعة لحكومة السودان لتعزيز قدرة نظام السجون على تنفيذ نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون في دارفور |
Asesoramiento sobre la aplicación de un enfoque de derechos humanos a la gestión de las prisiones mediante reuniones semanales con las autoridades penitenciarias en los estados de Darfur y orientación personalizada en el empleo para el personal de las prisiones | UN | إسداء المشورة بشأن تنفيذ نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات السجون، في ولايات دارفور، وتقديم التوجيه لموظفي السجون أثناء قيامهم بأعمالهم |
En ambas revisiones, los participantes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo admitieron que era necesario incorporar los derechos humanos a las tareas de desarrollo, en particular, mediante la adopción de un enfoque de derechos humanos en todas las fases del proceso de programación común interinstitucional (ECP/MANUD). | UN | وأقر المشاركون في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال الجولتين المذكورتين بأنه لا بد من مراعاة حقوق الإنسان في العمل الإنمائي، ولا سيما عن طريق اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان خلال جميع مراحل عملية البرمجة المشتركة بين الوكالات (التقييم القطري الموحد لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية). |
5. Antes de pasar a examinar en más detalle la aplicación de un criterio de derechos humanos a la participación y la globalización, en lo que queda de esta sección se expondrán las dimensiones de derechos humanos de la participación en base a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 5- وقبل إمعان النظر في تطبيق نهج يراعي حقوق الإنسان في معالجة المشاركة والعولمة، يعرض التقرير فيما تبقى من هذا الفرع ما تتضمنه المشاركة من أبعاد تتصل بحقوق الإنسان، وذلك بالإشارة إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Exhorta al Gobierno a que incorpore un criterio orientado hacia los derechos humanos en su nuevo plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Belarús en el período 2001B2005. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005. |