ويكيبيديا

    "نهج يقوم على الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque basado en los derechos
        
    • un enfoque basado en derechos
        
    • un planteamiento basado en los derechos humanos
        
    Además, el Uruguay aplicó las recomendaciones recibidas de la CEPAL para incorporar en sus políticas y medidas un enfoque basado en los derechos. UN وإضافة إلى ذلك، اتبعت أوروغواي التوصيات الواردة من اللجنة بشأن دمج نهج يقوم على الحقوق فيما تقرره من سياسات وتدابير.
    Se subrayó que en los acuerdos bilaterales sobre migración debería incorporarse un enfoque basado en los derechos. UN وشُدّد على أن الاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة ينبغي أن تستند إلى نهج يقوم على الحقوق.
    Se necesita tanto un enfoque de desarrollo como un enfoque basado en los derechos. UN ويجب اتباع نهج إنمائي بالاقتران مع نهج يقوم على الحقوق.
    Hay que redoblar los esfuerzos tendientes a eliminar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y promover un enfoque basado en los derechos. UN وينبغي أن تركز الجهود على درءصد تهديدات السلام والأمن الدوليين، والتشجيع على اتباع نهج يقوم على الحقوق.
    Ese Manual, modificado de conformidad con las recomendaciones del curso práctico y aprobado por las Instituciones Provisionales, se centraría en un enfoque basado en derechos que permita determinar fundamentada y libremente la residencia y en la prestación de asistencia mediante programas de desarrollo y cohesión social. UN وسيركز الدليل، المعدل وفقا لتوصيات حلقة العمل والمعتمد من المؤسسات المؤقتة، على اتباع نهج يقوم على الحقوق ويتيح الاختيار الحر والمستنير للإقامة والمساعدة عن طريق برامج التنمية والترابط الاجتماعي.
    En la JS3 se señaló que, normalmente, las políticas de carácter asistencial y de buena voluntad ofrecían una protección limitada y, con frecuencia, insuficiente, y se expresó la convicción de que adoptar un planteamiento basado en los derechos humanos para la determinación de políticas sería imprescindible para establecer unas reglas de juego uniformes a largo plazo. UN وأشارت الورقة إلى أن السياسات القائمة على أساس الرعاية والتوجه الحسن النوايا توفر حماية محدودة، وغير كافية في الغالب. وأعربت عن اعتقادها بأن انتهاج نهج يقوم على الحقوق في وضع السياسات جدير بأن يحقق قدراً أكبر من المساواة في الأمد البعيد(96).
    :: Aplicación de un enfoque basado en los derechos en las estrategias para la reducción de la pobreza. UN :: تنفيذ نهج يقوم على الحقوق في استراتيجيات الحد من الفقر.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere la promulgación de la legislación pendiente que tenga repercusiones directas sobre los derechos del niño y a que se asegure de que cualquier nueva ley incorpore los principios de la Convención, así como un enfoque basado en los derechos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إصدار التشريعات المعلّقة التي تؤثر مباشرة على حقوق الطفل وعلى ضمان إدراج مبادئ الاتفاقية في أي قانون جديد، وأيضا على ضمان اتباع نهج يقوم على الحقوق.
    De conformidad con las estrategias y objetivos para la erradicación de la pobreza, era fundamental adoptar un enfoque basado en los derechos para el desarrollo de la vivienda al abordar las necesidades de los pobres y otros grupos vulnerables y en situación de desventaja. UN وتمشياً مع استراتيجيات وأهداف استئصال الفقر، فإن اعتماد نهج يقوم على الحقوق في تنمية الإسكان هو أمر أساسي في التصدي لاحتياجات الفقراء وغيرهم من المجموعات الأقل حظاً والمستضعفة.
    De hecho, en muchos de los programas adoptados en diferentes países, incluidos los realizados en colaboración con países donantes y organismos multilaterales, había elementos que habían ido muy lejos en la adopción de un enfoque, basado en los derechos, para erradicar la pobreza. UN وفي الواقع، فقد اكتسب العديد من البرامج المعتمدة في مختلف البلدان، بما فيها البرامج التي نفذت بالتعاون مع البلدان المانحة والوكالات متعددة الأطراف، عناصر ساهمت إلى حد كبير في اعتماد نهج يقوم على الحقوق للقضاء على الفقر.
    El ACNUR se valió de un enfoque basado en los derechos y la comunidad para asegurar su asociación con la comunidad, movilizar a todos sus miembros y aprovechar sus capacidades y recursos para mejorar la protección de las mujeres y los niños. UN استند إلى نهج يقوم على الحقوق وعلى المجتمع المحلي في عمل المفوضية لكفالة الشراكة مع المجتمع المحلي من خلال تعبئة كافة أعضائه والاستفادة من قدراتهم ومواردهم لتعزيز حماية المرأة والطفل.
    Su delegación no está segura que sea viable aplicar al tema un enfoque basado en los derechos. UN 29 - ومضى يقول إن وفد بلده يتشكك فيما إذا كان يمكن تبني نهج يقوم على الحقوق في هذا الموضوع.
    un enfoque basado en los derechos ayudaría a planificar mejor, dirigir la asistencia para el desarrollo a donde las comunidades y los países más la necesitan, evaluar con mayor eficacia y asegurar que todas las partes en el proceso de desarrollo rindan cuentas de su actuación. UN ومن شأن اتباع نهج يقوم على الحقوق أن يساعد على وضع خطط أفضل وعلى توجيه المعونة الإنمائية إلى آحاد المجتمعات والبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها، واستعراض الأمور بشكل أكثر فعالية وتحميل المسؤولية لجميع الأطراف المنخرطة في العملية الإنمائية؛
    El informe considera la educación como la base de la agenda para el desarrollo después de 2015 y presenta las opiniones y recomendaciones del Relator Especial sobre métodos para aplicar de manera práctica un enfoque basado en los derechos humanos a los objetivos de desarrollo relacionados con la educación. UN وباعتبار التعليم الركيزة التي تقوم عليها خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعرض التقرير آراء المقرر الخاص وتوصياته بشأن سبل تنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم. المحتويات
    El Relator Especial concluye el informe con recomendaciones sobre métodos de aplicar de manera práctica un enfoque basado en los derechos humanos para los objetivos de desarrollo relacionados con la educación. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم.
    El Fondo debe asumir un liderazgo más activo para orientar el uso de los mayores recursos de los gobiernos nacionales y otros asociados para el desarrollo hacia la promoción del programa de la CIPD, aplicando un enfoque basado en los derechos, y asegurar al mismo tiempo que ello esté vinculado estrechamente a las estrategias de mitigación de la pobreza y a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يقوم بدور قيادي أكثر فعالية في توجيه استخدام الموارد الواسعة المتاحة للحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء الإنمائيين صوب الترويج لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق نهج يقوم على الحقوق وأن يكفل ربط ذلك ربطا وثيقا باستراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Sostuvo que debía prestarse especial atención a temas transversales como la no discriminación, la inclusión social y la participación, a fin de garantizar que esos objetivos se alcancen aplicando un enfoque basado en los derechos y en el respeto de las necesidades y los derechos de las personas de ascendencia africana en las estrategias adoptadas para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلّم بضرورة إيلاء انتباه خاص للقضايا الشاملة مثل عدم التمييز والاندماج الاجتماعي والمشاركة للتأكد من مواصلة السعي إلى تحقيقها من خلال اتباع نهج يقوم على الحقوق ولضمان احترام احتياجات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وحقوقهم في الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Suiza opina que sólo un enfoque basado en los derechos permitirá lograr resultados concretos y duraderos en la eliminación del ostracismo y la discriminación contra las personas infectadas y afectadas por el virus, así como contra las personas que ejercen la prostitución, hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres y los consumidores de drogas inyectables. UN وسويسرا مقتنعة بأنه لن يمكّننا سوى نهج يقوم على الحقوق من تحقيق نتائج ملموسة ودائمة في استئصال النبذ الاجتماعي والتمييز اللذين يعانيهما المصابون بالفيروس والمتأثرون به، بمن فيهم المشتغلون بالجنس من الذكور والإناث، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، والمدمنون للمخدرات عن طريق الحقن.
    El sistema de las Naciones Unidas podría desempeñar una importante función en la promoción de un enfoque basado en derechos para superar los obstáculos a ese respecto y en el intercambio de buenas prácticas nacionales. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تشجيع اتباع نهج يقوم على الحقوق في التصدي للعقبات الماثلة في هذا الشأن وفي تقاسم أفضل الممارسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد