ويكيبيديا

    "نهج يقوم على حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque basado en los derechos humanos
        
    • el enfoque basado en los derechos humanos
        
    • de un enfoque de derechos humanos
        
    • uno basado en los derechos humanos
        
    • un planteamiento de derechos humanos
        
    • adopten un enfoque de derechos humanos
        
    • planteamiento basado en los derechos humanos
        
    El caso del Brasil también ejemplifica la necesidad de que los países adopten un enfoque basado en los derechos humanos ante la mortalidad materna que incluya lo siguiente: UN وتجسِّـد حالة البرازيل ضرورة أن تقوم البلدان باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان تجـاه الوفيات النفاسية يشمل ما يلـي:
    Se prestó apoyo a organizaciones que se ocupan de la discapacidad para que adoptaran en sus actividades un enfoque basado en los derechos humanos. UN وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Alentaron al PNUD a analizar con más exhaustividad las causas y las tendencias de los problemas de desarrollo en futuros informes anuales y a integrar el enfoque basado en los derechos humanos en la función evaluadora. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على التوسع في تحليل الأسباب الدفينة لتحديات التنمية واتجاهاتها في التقارير السنوية القادمة، وعلى إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في وظيفة التقييم.
    Para reforzar la alianza para el desarrollo se necesitaba un enfoque basado en los derechos humanos. UN وتوخِّي نهج يقوم على حقوق الإنسان أمرٌ ضروري لتعزيز الشراكة من أجل التنمية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Por esta razón, aun cuando una política destinada a reducir la pobreza pueda contribuir a que se respeten ciertos derechos, sólo un enfoque basado en los derechos humanos permitirá colocar al ser humano como el eje del desarrollo, tal como propugnan las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، حتى إذا استطاعت سياسة تستهدف الحد من الفقر أن تساهم في احترام بعض الحقوق، فلن يتمكن إلا نهج يقوم على حقوق الإنسان من جعل الإنسان هدفا مركزيا للتنمية حسبما تدعو إليه الأمم المتحدة.
    un enfoque basado en los derechos humanos deberá prever medidas para modificar esta situación creando un marco jurídico e institucional que permita a esos grupos participar efectivamente en la formulación de políticas. UN ويجب على أي نهج يقوم على حقوق الإنسان أن يتخذ الخطوات اللازمة لتغيير هذه الحالة، وذلك عن طريق إنشاء إطار قانوني ومؤسسي يمكن فيه لهذه المجموعات أن تشارك مشاركة فعالة في صياغة السياسات العامة.
    Albania seguirá fomentando un enfoque basado en los derechos humanos mediante una mejor integración de los mismos, tanto en el proceso de toma de decisiones como en la aplicación de políticas. UN وستواصل ألبانيا اتخاذ نهج يقوم على حقوق الإنسان عن طريق تحقيق إدماج أفضل لحقوق الإنسان في كل من عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات.
    El ACNUDH también organizó 40 proyectos conjuntos con los equipos en los países con el fin de promover un enfoque basado en los derechos humanos en la programación común de los países y el diálogo interinstitucional. UN ونظمت مفوضية حقوق الإنسان 40 مشروعا مشتركا مع أفرقة قطرية للترويج لتطبيق نهج يقوم على حقوق الإنسان على البرمجة القطرية المشتركة والحوار بين الوكالات.
    En particular, nos centraremos en el VIH, las mujeres y los niños, así como en enfermedades que no reciben atención suficiente, como la malaria y la tuberculosis, con un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسنركز بشكل خاص على فيروس نقص المناعة البشرية والمرأة والطفل، وكذلك على الأمراض المهمَلة مثل الملاريا والسل، مع اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان.
    Se propuso que para dar una solución duradera a la crisis de la deuda y los problemas socioeconómicos conexos se adoptara un enfoque basado en los derechos humanos para las políticas de gestión de la deuda y las políticas comerciales. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    En general se acepta que el cambio climático constituye un problema de derechos humanos, y que su solución pasa por la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos. UN ومعلوم عموماً أن تغير المناخ أحد دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان وأن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان يقدم إجابة على هذه المشكلة.
    Los proyectos de principios reflejan la opinión de que un enfoque basado en los derechos humanos con respecto al retorno y la restitución producirán resultados equitativos y sostenibles para lograr la restauración de los derechos a la vivienda y el patrimonio de los refugiados y las personas desplazadas y para crear una estabilidad a largo plazo. UN وتعكس مشاريع المبادئ الرأي القائل إن من شأن وضع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال العودة والرد أن يأتي بنتائج عادلة ومستدامة في سبيل رد حقوق اللاجئين والمشردين في السكن والممتلكات وتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل.
    Alentaron al PNUD a analizar con más exhaustividad las causas y las tendencias de los problemas de desarrollo en futuros informes anuales y a integrar el enfoque basado en los derechos humanos en la función evaluadora. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على التوسع في تحليل الأسباب الدفينة لتحديات التنمية واتجاهاتها في التقارير السنوية القادمة، وعلى إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في وظيفة التقييم.
    Refiriéndose a la primera cuestión, recordó que la Junta, en sus debates celebrados durante el primer período ordinario de sesiones de 2000, había solicitado a la secretaría que desarrollara un plan estratégico de mediano plazo inspirado en el enfoque basado en los derechos humanos a la programación y en una gestión basada en los resultados. UN 372 - وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، أشار نائب المديرة إلى أن المجلس التنفيذي، في مناقشاته التي جرت في الدورة العادية الأولى لعام 2000، كان قد طلب إلى الأمانة وضع خطة استراتيجية متوسطة الأجل تستند إلى نهج يقوم على حقوق الإنسان في وضع البرامج وعلى مفهوم الإدارة بالنتائج.
    La Oficina también organizó cursos de formación sobre el enfoque basado en los derechos humanos dirigidos al personal recientemente contratado, y prestó asesoramiento técnico y en materia de políticas a la Dependencia para la elaboración de un plan de acción destinado a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وقدمت المفوضية كذلك التدريب بشأن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المعينين حديثاً وقدَّمت المشورة فيما يتعلَّق بالسياسة العامة والمشورة التقنية إلى الوحدة بغرض وضع خطة عمل المراد منها تنفيذ التوصيات المتعلِّقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    Al explicar cuáles eran sus expectativas sobre los resultados del Foro Social, indicó que éste constituía el lugar idóneo para determinar las mejores prácticas de reducción de la pobreza y promover la incorporación de un enfoque de derechos humanos en las políticas encaminadas a la reducción y la eliminación de la pobreza. UN وفي معرض تعليقها على توقعاتها من المحفل لاحظت، أن هذا الأخير يحتل مكانة فريدة تسمح له بتحديد أفضل الممارسات في مجال الحد من الفقر وتشجيع إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في السياسات الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء عليه.
    :: Adoptar un planteamiento de derechos humanos: las iniciativas democráticas y participativas son las más convenientes para las mujeres y las niñas. UN :: اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان: المبادرات الديمقراطية والقائمة على المشاركة أقدر على خدمة مصالح المرأة والفتاة.
    21. Exhorta a los Estados a que establezcan o refuercen políticas y programas para atender a la situación de los niños en el contexto de la migración que adopten un enfoque de derechos humanos y se basen en principios generales, como el interés superior del niño, la no discriminación, la participación del niño y su supervivencia y desarrollo; UN 21- يهيب بالدول أن تضع أو تعزز سياسات وبرامج ترمي إلى معالجة حالة الأطفال في سياق الهجرة تستند إلى نهج يقوم على حقوق الإنسان وإلى مبادئ عامة مثل مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والمشاركة والبقاء والنماء؛
    Defensa de un planteamiento basado en los derechos humanos UN من أجل وضع نهج يقوم على حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد