Sin embargo, había diferentes enfoques en cuanto a los demás elementos de ese problema. | UN | ومع ذلك، كانت هناك نهوج مختلفة إزاء العناصر اﻷخرى لتلك المشكلة. |
En su presentación de este documento, el Contralor explicó las razones de adoptar diferentes enfoques para las distintas categorías de colaboradores en la ejecución. | UN | وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين. |
También pueden adoptarse diversos enfoques de justicia restitutiva para ofrecer medidas sustitutivas no privativas de la libertad. | UN | كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية. |
Se hace gran hincapié en la alta calidad de los productos y se están ensayando distintos enfoques del desarrollo industrial. | UN | ويجري أيضا التشديد على المنتجات عالية الجودة، كما تجري تجربة نهوج مختلفة في مجال التنمية الصناعية. |
Es necesario que también se reflejen en los informes otros enfoques distintos a los que prevalecen actualmente. | UN | وينبغي إلقاء الضوء على نهوج مختلفة عن تلك السائدة حاليا. |
Se señaló que en el análisis de la Guía Legislativa se señalaba que se adoptaban diversos criterios respecto de la clausura de los procedimientos a raíz de la aprobación de un plan de reorganización. | UN | وذُكر أنَّ المناقشة الواردة في الدليل التشريعي تدل على اتباع نهوج مختلفة في إغلاق الإجراءات عقب الموافقة على خطة إعادة التنظيم. |
Esa práctica contribuía a hacer más eficaz el proceso de enseñanza y aprendizaje y permitía que los maestros utilizasen diferentes métodos para enseñar a los muchachos y a las muchachas. | UN | وأوضحت أن هذه الممارسة تساعد على إضفاء الفعالية على عملية التعليم والتعلم، وتتيح للمدرسين السير في نهوج مختلفة لتعليم الفتيان والفتيات. |
Debido a las desigualdades económicas, sociales y políticas dentro de la región, deberían adoptarse enfoques diferentes para abordar las distintas prioridades a las que hacen frente los países en sus iniciativas de urbanización sostenible. | UN | بسبب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية داخل المنطقة الإقليمية، ينبغي اتباع نهوج مختلفة لمعالجة الأولويات المتنوعة التي تواجهها البلدان سعيا إلى التحضر المستدام. |
También se observó que podían seguirse distintos criterios para prever la participación de los acreedores garantizados en procedimientos de liquidación y reorganización, particularmente cuando se fuera a reestructurar el crédito garantizado del acreedor, en cuyo supuesto no debía limitarse su participación. | UN | ولوحظ أيضا أنه يمكن انتهاج نهوج مختلفة ازاء مشاركة الدائنين المضمونين في التصفية واعادة التنظيم، خصوصا عندما يقتضي الأمر اعادة هيكلة مطالبة الدائنين المضمونين، وينبغي في هذه الحالة عدم فرض قيود على مشاركتهم. |
31. Por lo que se refiere a la inclusión de subvenciones en las listas se siguen planteamientos diferentes. | UN | ١٣- وهناك نهوج مختلفة متبعة في جدولة اﻹعانات. |
Sin embargo, la participación del sector en las investigaciones penales ha planteado desafíos en muchos países y se han adoptado diferentes enfoques al respecto. | UN | بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة. |
A ese respecto, hay diferentes enfoques posibles: el enfoque funcional podría ser, entre otros, uno de los que se refieren a la zona indefinida entre los 80 y los 120 kilómetros. | UN | وفي هذا الصدد، هناك نهوج مختلفة ذات صلة: النهج الوظيفي الذي قد يكون، ضمن جملة أمور، أحد النهوج المتعلقة بالمنطقة الرمادية بين 80 كيلومتراً و120 كيلومتراً. |
19. Los donantes reconocen que pueden ser necesarios diferentes enfoques para las distintas categorías de países. | UN | ٩١- ويسلم المانحون بأنه قد يلزم اعتماد نهوج مختلفة بالنسبة لمختلف فئات البلدان. |
32. Existen diferentes enfoques para establecer sistemas de protección de los CT. | UN | 32- وهناك نهوج مختلفة لإنشاء النُظم لحماية المعارف التقليدية. |
Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. | UN | يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص. |
Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. | UN | يشير منع الجريمة، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع العودة إلى الجريمة. |
Pese a que predominó el parecer de que sería viable preparar un reglamento genérico que fuera aplicable a uno y otro tipo de operaciones, se convino también en que se permitiera al Grupo de Trabajo sugerir diversos enfoques, si lo estimaba necesario. | UN | ومع أنه ارتُئي عموما أن من المجدي إعداد مجموعة عامة من القواعد الواجب تطبيقها على نوعي المعاملات، فقد اتُّفق أيضا على منح الفريق العامل صلاحية تقديرية لاقتراح نهوج مختلفة عند الاقتضاء. |
Consciente de que el desarrollo de la mujer exige hacer avances en múltiples direcciones simultáneamente, ese Programa se modificó a fin de incluir diversos enfoques, como la potenciación de la mujer, la autonomía económica y la igualdad. | UN | وإدراكا لكون تنمية المرأة تتطلب التحرك نحو اتجاه متعدد الأبعاد، أعيدت صياغة هذا البرنامج وأدمجت فيه نهوج مختلفة مثل التمكين، والاعتماد الاقتصادي على الذات، والمساواة في مجال الجنسانية. |
Las tasas de inflación en los países miembros de la CESPAO varían mucho y son indicativas de los distintos enfoques de gestión fiscal. | UN | واختلفت معدلات التضخم في شتى البلدان الأعضاء في الإسكوا اختلافاً شديداً، وهي تدل على وجود نهوج مختلفة في الإدارة المالية. |
Los participantes convinieron en que la reunión era una excelente oportunidad para analizar y comprender mejor las complejidades de los problemas de la deuda para con acreedores no pertenecientes a la OCDE, así como para estudiar distintos enfoques encaminados a resolver la cuestión. | UN | وقد اتفق المشتركون على أنها وفرت فرصة طيبة لمناقشة وتحسين إدراك تعقيدات مشاكل الديون لغير الدائنين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والنظر في نهوج مختلفة لمعالجتها. |
6. Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas deben ser incorporadas a la legislación nacional y aplicadas por los Estados Miembros y demás entidades de forma conforme con el derecho a la igualdad ante la ley, reconociendo al mismo tiempo que la igualdad entre los géneros puede exigir a veces la adopción de enfoques distintos que reconozcan las distintas formas en que la violencia afecta a la mujer en comparación con el hombre. | UN | 6- وينبغي أن تؤيد التشريعات الوطنية الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية وأن تنفذها الدول الأعضاء والكيانات الأخرى على نحو يتفق مع الحق في المساواة أمام القانون، مع التسليم في الوقت نفسه بأن المساواة بين الجنسين قد تتطلب أحيانا اعتماد نهوج مختلفة تعترف بالطرائق المختلفة التي يؤثر بها العنف على المرأة مقارنة بالرجل. |
Si bien cabe resolver estas cuestiones sumamente complejas conforme a diversos criterios, es importante que el régimen de la insolvencia defina con suficiente detalle el procedimiento a seguir en todo asunto concerniente a grupos de sociedades mercantiles, para que todo interesado que intervenga en operaciones comerciales con dichos grupos pueda obrar con la seguridad jurídica debida. | UN | على الرغم من اتباع نهوج مختلفة تجاه هذه المسائل الشديدة التعقيد، من الأهمية بمكان أن يعالج نظام الإعسار المسائل المتعلقة بمجموعات الشركات بتفصيلات إجرائية كافية لتوفير اليقين لجميع الأطراف المعنية بمعاملات تجارية مع مجموعات الشركات. |
Para mayor flexibilidad, el marco permite el uso de diferentes métodos para determinar la duración de la estadía y, por ende, facilita la interpretación y el uso adecuados de los datos que presenta. | UN | وبغية زيادة المرونة، يسمح الإطار العام باستخدام نهوج مختلفة لتحديد مدة الاستقرار، وبذلك ييسر التفسير والاستخدام المناسبين للبيانات التي يعرضها. |
No obstante, cada organización debe estar en condiciones de elaborar una política apropiada a sus propias circunstancias, dado que diferentes mandatos, entornos operacionales y prácticas comerciales exigen enfoques diferentes de la contratación externa. | UN | ولكن ، لا بد أن تتوفر لكل منظمة حرية صوغ سياسة تلائم ظروفها الخاصة حيث إن اختلاف الولايات والبيئة التشغيلية والممارسات في ميدان اﻷعمال يقتضي اتباع نهوج مختلفة ازاء الاستعانة بمصادر خارجية . |
Se aplican distintos criterios a la tipificación de los delitos y existen otras disposiciones legislativas que deben respaldar los procedimientos judiciales, las clasificaciones provisionales empleadas por los órganos de aplicación de la ley y los investigadores para fines prácticos y de formación; y las clasificaciones criminológicas destinadas a apoyar las investigaciones y la elaboración de políticas. | UN | وثمة نهوج مختلفة تنطبق على الجرائم وسائر الأحكام التشريعية التي يجب أن تدعم الإجراءات القانونية والتصنيفات العملية التي يستخدمها محققو أجهزة إنفاذ القانون وغيرهم من المحققين في أغراض عملية وتدريبية والتصنيفات التجريمية التي تستهدف دعم البحوث وعمليات صوغ السياسات. |