ويكيبيديا

    "نواة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un núcleo de
        
    • grupo básico de
        
    • plantilla básica de
        
    • de un núcleo
        
    Creemos que el Centro debe procurar formar un núcleo de personal técnico calificado y especializado, tanto mediante una capacitación adecuada para mejorar los conocimientos especializados del personal existente como por medio de la contratación de personal externo. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    Cuando se gradúen, formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante y después de la transición; UN وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها.
    Es necesario atraer hacia las funciones centrales del gobierno a un núcleo de personas talentosas a fin de proporcionar asesoramiento sensato con miras a la conducción del gobierno. UN ويجب اجتذاب نواة من اﻷشخاص الموهوبين للقيام بالوظائف اﻷساسية للحكم ليقدموا له ما يحتاجه في توجهه من مشورة واعية.
    Creación de un núcleo de instructores sobre cuestiones de género en la División de Servicios de Socorro y Servicios Sociales. UN إنشاء نواة من المدربين الجنسانيين في شعبة الإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    La UNOM también ha facilitado la creación de un grupo básico de mujeres dirigentes que contribuirán al proceso de paz de Malí. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    Es, pues, esencial constituir una plantilla básica de funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales con las experiencias y conocimientos especializados necesarios, a fin de velar por la continuidad y la calidad de las actividades del Centro. UN وهذا يحتم إنشاء نواة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات العامة من ذوي المهارات والخبرات الفنية الكافية لتأمين استمرار أنشطة المركز ونوعية هذه الأنشطة.
    Capacitación sobre cuestiones de género para el personal directivo superior, aumento de la concienciación sobre cuestiones de género para el personal sobre el terreno, creación de un núcleo de instructores sobre cuestiones de género. UN تنظيم تدريب جنساني لكبار المديرين، وتعميق وعي الموظفين الميدانيين، وإنشاء نواة من المدربين الجنسانيين
    un núcleo de la Misión Conjunta de Observación Naciones Unidas-Organización de los Estados Americanos (OEA), la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), se mantiene en Puerto Príncipe desde la evacuación de la mayor parte de su personal en octubre. UN وقد ظلت نواة من بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، البعثة المدنية الدولية إلى هايتي، في بورت أو برانس منذ إجلاء الجزء اﻷكبر من موظفيها في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Son varias las iniciativas especiales sobre CEPD que, sin estar canalizadas a través de ninguna agrupación de integración, han tenido éxito en medios oficiosos compuestos por un núcleo de países en desarrollo interesados. UN فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل.
    Esto supone desarrollar una nueva cultura administrativa y sus correspondientes conocimientos técnicos: por ejemplo, hay que garantizar la independencia de los tribunales pertinentes y deberá crearse un núcleo de expertos jurídicos y consultores económicos que estén familiarizados con el derecho comercial. UN ويتطلب ذلك ضمنا تطوير ثقافات وخبرات ادارية جديدة، فيجب، مثلا، ضمان استقلالية المحاكم ذات الصلة، ويجب إنشاء نواة من الخبراء القانونيين والمستشارين الاقتصاديين الملمين بالقانون التجاري.
    El proyecto contribuyó sustancialmente a la creación de un núcleo de expertos científicos y técnicos bien capacitados en las distintas esferas especializadas de la meteorología. UN وأسهم المشروع كثيرا في تدريب نواة من الخبراء العلميين والتقنيين المدربين تدريبا جيدا في مختلف مجالات التخصص في اﻷرصاد الجوية.
    Se sugirió que la secretaría del Centro prestase servicios más sustantivos en materia de investigaciones y análisis técnico y que se estableciera un núcleo de personal técnico calificado y especializado mediante, entre otras cosas, la capacitación de personal. UN واقتُرح أن توفر أمانة المركز مزيدا من الخدمات الفنية في شكل بحوث وتحاليل فنية وأن يتم تشكيل نواة من الموظفين التقنيين المؤهلين وذوي المهارات من خلال أمور منها تدريب الموظفين.
    El programa tiene por objeto formar un núcleo de funcionarios y especialistas capacitados en materia de desarrollo sostenible del sector hídrico y mejorar la colaboración. UN ويستهدف البرنامج تكوين نواة من المسؤولين والاخصائيين المدربين على التنمية المستدامة لقطاع المياه، فضلا عن تحسين التعاون.
    El FNUAP patrocinó muchas reuniones regionales de representantes de la prensa y la televisión del mundo en desarrollo y el mundo industrializado para crear un núcleo de periodistas informados. UN ٤٣ - وقام الصندوق برعاية كثير من الاجتماعات اﻹقليمية لممثلي الصحافة المطبوعة والتلفزيون من العالمين الصناعي والنامي، وذلك من أجل تكوين نواة من الصحفيين المطلعين.
    Este proyecto es el componente de investigación de un programa de cinco años de duración cuyo objetivo es formar un núcleo de especialistas y preparar planes de capacitación y módulos de investigación para responder, a escala local, regional y nacional, a los desastres nacionales en el Brasil. UN يُمثل هذا المشروع المكوِن المتعلق بالبحوث من برنامج مدته خمس سنوات لإنشاء نواة من الأخصائيين والبرامج التدريبية ووحدات البحث من أجل الاستجابة للكوارث الطبيعية المحلية والإقليمية والوطنية في البرازيل.
    Con arreglo a la filosofía básica incorporada en el presupuesto para el primer ejercicio económico, las estructuras previstas darán apoyo a un núcleo de personal altamente cualificado contratado a largo plazo que se complementará con personal contratado cuando sea necesario. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.
    Con arreglo a la filosofía básica incorporada en el presupuesto para el primer ejercicio económico, las estructuras previstas darán apoyo a un núcleo de personal altamente cualificado contratado a largo plazo que se complementará con personal contratado cuando sea necesario. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.
    Ello permitirá a este Ministerio disponer de un núcleo de 741 empleados situados en los tres servicios principales en Bagdad y las oficinas de apoyo en cada una de las 18 gobernaciones del Iraq. UN وسيوفر هذا للوزارة الجديدة نواة من الموظفين قوامها 741 موظفا يعملون في ثلاثة مرافق رئيسية في بغداد وفي مكاتب للدعم في كل محافظة من محافظات العراق الثماني عشرة.
    Lo ideal sería que éste fuese formulado conjuntamente por las Naciones Unidas y la Unión Africana, la cual serviría para establecer un núcleo de funcionarios de la Unión con experiencia y facilitaría asimismo la transferencia de buenas prácticas. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يجري تكوين هذه القدرة بالاشتراك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، مما سيساعد على تشكيل نواة من الموظفين المحنكين في الاتحاد الأفريقي، وعلى تيسير نقل أفضل الممارسات.
    El poder de la incitación al odio para transformar un núcleo de odio extremista en un movimiento de violencia masiva está bien documentado y es fundamental adoptar medidas para contrarrestar sus efectos. UN أما قدرة خطاب الكراهية على تحويل الكراهية التي تَكُنَّها نواة من المتطرفين إلى حركة عنف جماعية فأمر موثق توثيقا جيدا؛ لذلك، من الجوهري أن تتخذ التدابير لمكافحة تأثيره.
    Facilitaría este proceso la creación de una lista selecta de asociados en la ejecución fiable que permita contar con un grupo básico de entidades de ejecución a las que recurrir. UN ولا بد من أن يكون في وضع سجل منتقى لشركاء منفذين موثوقين من أجل إنشاء نواة من المنفذين أكثر مرونة إسهام مفيد في هذه العملية.
    A condición de que se logre un sano régimen de financiación, el Centro Regional debiera establecer una plantilla básica de funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, con la debida estabilidad contractual, para garantizar su sostenibilidad institucional (párrs. 55 y 56) (SP-01-003-16). UN 96 - على افتراض تحقق السلامة المالية اللازمة، ينبغي أن ينشئ المركز الإقليمي نواة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات العامة الذين تتوفر لهم الاستقرار التعاقدي المناسب لكفالة استدامة المركز المؤسسية. (الفقرتان 55 و 56) (SP-01-003-16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد