ويكيبيديا

    "نواحيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus aspectos
        
    • los aspectos
        
    No basta con reiterar la esperanza de que la Asamblea General examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico. UN ولا يكفي الإعراب من جديد عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة على نحو شامل في مسألة بورتوريكو بجميع نواحيها.
    El sistema de las Naciones Unidas, en todos sus aspectos, fue un elemento central de ese entorno cambiante. UN وكان في الصميم من هذا المناخ المتطور منظومة الأمم المتحدة في جميع نواحيها.
    Se necesita hacer más esfuerzos para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en todos sus aspectos. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Además, las ideas de proyectos — incluso los aspectos financieros — se incluyen ahora en los documentos de programa. UN كما يجري إدخال أفكار المشاريع، بما في ذلك نواحيها المالية، في وثائق البرنامج.
    En esta época de austeridad presupuestaria, es preciso utilizar eficazmente los foros multilaterales existentes para mejorar la cooperación en todos los aspectos relacionados con este tema del programa. UN إن من الضروري في وقت يسوده التقشف في الميزانية أن تستغل المحافل المتعددة اﻷطراف القائمة استغلالا فعالا لتحسين التعاون في مجال مراقبة المخدرات من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Subrayó que, al redactar el Preámbulo, había tratado de reflejar el mandato de las negociaciones y de tomar debidamente en consideración el proceso de desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Cualquier propuesta o medida a este respecto deberá presentarse al Comité Especial, al que se le ha conferido el mandato de examinar la labor de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN وينبغي تقديم أي مقترحات أو تقارير في هذا الصدد إلى اللجنة الخاصة، فهي تضطلع بولاية استعراض عمليات حفظ السلام من جميع نواحيها.
    57. La Unión Europea reafirma que asigna primordial importancia a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. UN ٥٧ - والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يعلق أهمية كبرى على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من جميع نواحيها.
    Asimismo, reiteramos el criterio de que si no se tratan en profundidad las causas del subdesarrollo y la pobreza, no se podrán encontrar soluciones estables y duraderas al problema del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN كذلك، نشدد من جديد على أنه مـا لم تعالج أسباب التخلف الإنمائي والفقر في العمق، فإنه لن يتسنى الوصول إلى حلول ثابتة ومستديمة لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع نواحيها.
    El llamamiento que hicieron nuestros dirigentes durante la Cumbre del Milenio para que intensificáramos nuestros esfuerzos por reformar los procedimientos del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos ha caído en oídos sordos en muchos sentidos. UN ولم تجد المناشدات التي وجهها قادتنا خلال مؤتمر قمة الألفية بمضاعفة جهودنا لإصلاح إجراءات مجلس الأمن بكل نواحيها آذانا صاغية في نواح عديدة.
    Todas estas experiencias han contribuido desde distintos ángulos a la no proliferación aunque ninguna de ellas ha tenido o tiene capacidad de generar políticas y programas relacionados que abarquen la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وقد ساهمت جميع هذه الخبرات من زوايا مختلفة في منع انتشار القذائف بالرغم من أن أي واحدة منها لم تستطع ولا تستطيع تقديم سياسات وبرامج تغطي مسألة القذائف من جميع نواحيها.
    Los participantes examinarán la posibilidad de ampliar el campo de aplicación de los planes nacionales de intervención en caso de catástrofes naturales para integrar las intervenciones en respuesta a corrientes migratorias masivas, interesándose de nuevo por la mejora de la gestión de las migraciones en todos sus aspectos. UN ويدرس المشاركون التعهدات المتعلقة بتوسيع مجال تطبيق الخطط الوطنية للتدخل في حالات الكوارث الطبيعية لتشمل التدخل في حالات تدفق المهاجرين، مع النظر في إمكانية تحسين إدارة الهجرة من جميع نواحيها.
    El Comité reafirma la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas por la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. UN 13 - وتؤكد اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين إلى أن تحل من جميع نواحيها.
    :: Seguir promoviendo el desarrollo de sociedades multiétnicas y multiculturales en todos sus aspectos, tanto a escala interna como a escala mundial; UN تشجيع مواصلة تطوير المجتمعات المتعددة الأعراق والثقافات من جميع نواحيها - على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    Espera que los miembros de la comunidad internacional actúen en concertación para solucionar el problema de los refugiados en todos sus aspectos, en particular en África. UN وثمة أمل لديها في أن يقوم أعضاء المجتمع الدولي بالعمل علي نحو متسق من أجل تسوية مشكلة اللاجئين من كافة نواحيها, وخاصة في إفريقيا.
    Desde la aprobación de la Estrategia global contra el terrorismo, el Equipo especial cataliza iniciativas con valor añadido de apoyo a los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicarla en todos sus aspectos. UN وهي تتولى، منذ اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، تحفيز مبادرات القيمة المضافة لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية بجميع نواحيها.
    La paz, en el sentido más amplio de la palabra, es una necesidad que comparten todas las regiones y países del mundo y que afecta a todos los aspectos de la vida social. UN والسلم، بأوسع معانيه، من الاحتياجات المشتركة لدى كافة مناطق العالم وبلدانه، كما أنه يؤثر على الحياة الاجتماعية من جميع نواحيها.
    Habida cuenta del carácter intersectorial de esta cuestión y a fin de asegurar una mayor rendición de cuentas en el futuro, la Comisión destaca la necesidad de que se designe a un solo oficial de la Secretaría que se haga cargo plenamente de coordinar todos los aspectos de esta cuestión. UN ونظرا للطابع الشامل لهذه المسألة ولأغراض تحسين المساءلة في المستقبل، تؤكد اللجنة الحاجة إلى مسؤول وحيد في الأمانة العامة يعين لتولى مجمل المسؤولية عن تنسيق هذه المسألة من جميع نواحيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد