Asimismo, se programa una nueva visita al lugar de destino para confirmar que esas deficiencias se hayan rectificado. | UN | ويُقرر موعد لزيارة ثانية إلى مركز العمل للتأكد من أن جميع نواحي القصور هذه قد جرى بالفعل تصحيحها. |
Exhorta al Estado parte a ocuparse de esas deficiencias en futuros informes. | UN | وحثت الدولة الطرف على معالجة نواحي القصور هذه في تقاريرها المقبلة. |
esas deficiencias han sido compensadas ocasionalmente por el apoyo limitado prestado por soldados del ejército del Chad. | UN | ويجري أحيانا تعويض نواحي القصور هذه بالدعم المحدود الذي يقدمه الجيش التشادي. |
En gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países de economía en transición, la legislación ambiental suele ser incompleta o estar desactualizada a causa de la escasez de personal capacitado para remediar esas deficiencias. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
Por consiguiente, el Coordinador recomienda que, como cuestión de urgencia, esas deficiencias se subsanen antes de las elecciones municipales. | UN | ٩ - ولذا يوصي منسق المراقبة الدولية بتدارك نواحي القصور هذه قبل بدء الانتخابات البلدية، وذلك كمسألة ملحة. |
En gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países de economía en transición, la legislación ambiental suele ser incompleta o estar desactualizada a causa de la escasez de personal capacitado para remediar esas deficiencias. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
Así pues, para remediar esas deficiencias en forma integral, sistemática y económica, el Secretario General propuso un plan maestro de mejoras de capital a largo plazo que se ejecutaría a lo largo de un período de seis años. | UN | لذا، اقترح الأمين العام خطة رئيسية للأصول الرأسمالية، طويلة الأجل تنفذ على فترة مداها ست سنوات، لمعالجة نواحي القصور هذه بطريقة شاملة ومنهجية وتتميز بالكفاءة من حيث التكاليف. |
Por consiguiente, el Secretario General propuso un plan maestro de mejoras de capital a largo plazo que se ejecutaría a lo largo de seis años a fin de subsanar esas deficiencias de manera completa, sistemática y económica. | UN | لذا، اقترح الأمين العام خطة رئيسية طويلة الأجل للأصول الرأسمالية، تنفَّذ على فترة مداها ست سنوات، لمعالجة نواحي القصور هذه بطريقة شاملة ومنهجية وتتميز بالكفاءة من حيث التكاليف. |
Para subsanar esas deficiencias, la sede prestaba apoyo a las oficinas exteriores con diversas herramientas y actividades de fomento de la capacidad para la planificación, el seguimiento y la evaluación. | UN | وقال إنه سعياً إلى التغلب على نواحي القصور هذه يقدم المقر الدعم للميدان في شكل أدوات وعمليات لبناء القدرات في التخطيط والرصد والتقييم. |
El programa de modernización iba dirigido principalmente a subsanar esas deficiencias y mejorar las condiciones laborales y de vida del personal militar y civil de la misión. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج التحديث في معالجة نواحي القصور هذه وتحسين ظروف معيشة وعمل الأفراد العسكريين والمدنيين في البعثة. |
Si bien esas deficiencias no definen plenamente todos los problemas de desarrollo socieconómico de los países en desarrollo sin litoral, socavan su crecimiento económico. | UN | وبالرغم من أن نواحي القصور هذه لا تحدد تماما المشاكل الإنمائية الاجتماعية - والاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية، فإنها تقوّض نموها الاقتصادي. |
21. Lamenta las considerables deficiencias detectadas por la Junta de Auditores en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas y, a este respecto, insta al Secretario General a que subsane esas deficiencias con carácter prioritario; | UN | 21 - تأسف لأوجه القصور الملموسة التي وجدها مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، وتحث الأمين العام في هذا الصدد على معالجة نواحي القصور هذه على سبيل الأولوية؛ |