ويكيبيديا

    "نواحي القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las preocupaciones
        
    • las inquietudes
        
    • preocupaciones por
        
    • preocupaciones en
        
    La UNCTAD espera que las preocupaciones de los países en desarrollo se expresen plenamente en dicha Declaración. UN وأمل اﻷونكتاد أن يتناول ذلك اﻹعلان بصورة وافية نواحي القلق الذي يساور البلدان النامية.
    Sin embargo, este informe incluye las preocupaciones y recomendaciones del Comité. UN غير أن التقرير يتناول نواحي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة.
    Dijo que tomaba nota de las preocupaciones y los pedidos de aclaraciones que se habían formulado. Las preguntas de índole más específica se responderían bilateralmente. UN وقالت إنها سجلت نواحي القلق وطلبات التوضيح التي قدمت، وأنها ستجيب على الأسئلة الخاصة بشكل ثنائي.
    Sin embargo, se hace referencia a las inquietudes y recomendaciones del Comité. UN غير أن التقرير يتناول نواحي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة.
    También se tuvieron en cuenta las inquietudes relativas a la soberanía nacional. UN كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    Con esos objetivos, pese a la imprecisión de muchos de ellos, se abordaban algunas de las preocupaciones y cuestiones de interés fundamentales para los Estados de la CARICOM. UN ورغم عدم دقة كثير من هذه الأهداف، إلا أنها عالجت بعض نواحي القلق والقضايا التي تهم دول الجماعة الكاريبية.
    En conformidad con la petición del Comité, Jamaica desea responder a las preocupaciones manifestadas así como a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales en virtud del artículo 18 de la Convención. UN واستجابة لطلب اللجنة، تود جامايكا أن تجيب على نواحي القلق التي أعربت عنها وكذلك على التوصيات الواردة في التعليقات الختامية في هذا التقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    A este respecto, el Secretario General ha tenido en cuenta las preocupaciones manifestadas por los Estados Miembros en el curso de su examen del presupuesto ordinario y del presupuesto para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام قد أخذ في اعتباره نواحي القلق التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في سياق النظر في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    La nueva mentalidad de gestión descrita por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión aumentará la confianza del personal y disipará las preocupaciones de los Estados Miembros respecto de la mala administración. UN فالثقافة اﻹدارية الجديدة التي أوجزها وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم تحسن من ثقة الموظفين وتقلل من نواحي القلق التي تشعر بها الدول اﻷعضاء بشأن ضعف اﻹدارة.
    las preocupaciones en torno a la carga que supone proteger a los refugiados han conducido a algunos gobiernos a denegar la autorización de asilo o a devolver por la fuerza a millares de refugiados a sus países de origen. UN وقد أدت نواحي القلق بشأن العبء الذي يمثله حماية اللاجئين إلى أن قامت بعض الدول برفض الدخول لطالبي اللجوء أو بإجبار آلاف اللاجئين على العودة إلى بلادهم اﻷصلية.
    En el marco de ese proceso se abordarán las preocupaciones planteadas por algunos países respecto de las estimaciones del UNICEF y la OMS correspondientes a 1990 y los países participarán en el marco de seminarios regionales. UN وستعالج هذه العملية نواحي القلق التي أثارتها البلدان بشأن تقديرات عام ١٩٩٠ المشتركة بين منظة الصحة العالمية واليونيسيف وستنطوي على مشاركة من البلدان من خلال حلقات عمل اقليمية.
    Se señaló que conforme a este procedimiento los Estados Partes tenían apenas unos cuantos días para llegar a conocer las cuestiones y pedir información pertinente a todas las autoridades competentes a fin de poder ventilar las preocupaciones del Comité. UN ولوحظ أنه بموجب هذا الإجراء لا يكون أمام الدول الأطراف إلا عدة أيام للتعرف على الأسئلة وللحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع السلطات المختصة بحيث يمكن معالجة نواحي القلق التي تعرب عنها اللجنة.
    El Comité nota que el Estado Parte fue representado por una numerosa delegación, que pudo responder a muchas de las preocupaciones de los miembros del Comité en el curso del análisis de su informe. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت ممثلة بوفد كبير يستطيع أن يرد على كثير من نواحي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء تحليل التقرير.
    Una de sus preocupaciones especiales a ese respecto es que, hasta la fecha, en las conversaciones sobre la nueva arquitectura financiera se han tenido en cuenta las preocupaciones de 29 mercados incipientes que ya tienen cierto grado de acceso al mercado mundial, pero no las de los 140 países que no forman parte de esos mercados incipientes. UN ومن اﻷمور التي تثير لديه قلقا خاصا أن المناقشات حول الهيكل المالي الجديد قد تناولت حتى اﻵن نواحي القلق الذي يخالج ٢٩ سوقا جديدة تتمتع أصلا بالقدرة على الوصول إلى السوق العالمية، ولكنها لم تتناول نواحي القلق الذي يخالج ١٤٠ بلدا لا تشكل جزءا من تلك اﻷسواق الجديدة.
    Si se revisa a fondo el texto actual para atender a las preocupaciones expresadas por los Estados Unidos en sus observaciones escritas, tal vez sea conveniente incorporar en el proyecto de artículos disposiciones sobre contramedidas, aunque no necesariamente en la segunda parte. UN وإذا ما نقح النص الحالي بدرجة كبيرة لمعالجة نواحي القلق التي أعرب عنها وفده في تعليقاته الكتابية، فقد يكون من المستصوب إدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، لكن ليس بالضرورة في الجزء الثاني.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por los líderes de los países en desarrollo que asistieron a la Cumbre de Okinawa del Grupo de los Ocho, en cuanto al impacto de la carga de la deuda en los esfuerzos de alivio de la pobreza. UN ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر.
    El Secretario General también señala a su atención las inquietudes expresadas por la Asamblea General, en muchas de sus resoluciones, respecto de los derechos de la mujer, y alienta la designación de candidatas. UN كما يوجه اﻷمين العام نظر الحكومات الى نواحي القلق التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجع على ترشيح النساء.
    104. Tras la celebración de consultas oficiosas, se presentó a los miembros de la Junta una recomendación revisada en la que se tenían en cuenta las inquietudes de diversas delegaciones. UN ١٠٤ - وإثر إجراء مشاورات غير رسمية، قدم الى أعضاء المجلس توصية منقحة تراعي نواحي القلق لدى مختلف الوفود.
    El orador comparte las inquietudes de otros miembros del Comité respecto de la condición jurídica de la mujer, del procedimiento penal y de las informaciones reiteradas sobre violaciones de los derechos humanos por miembros de las fuerzas de seguridad y de la policía. UN وهو يشارك في نواحي القلق التي عبر عنها أعضاء آخرون من اللجنة إزاء مركز المرأة، واﻹجراءات الجنائية، واستمرار تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد أعضاء قوات اﻷمن والشرطة في باراغواي.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha participado en los debates con un espíritu abierto, constructivo y complaciente, que ha demostrado siempre que ha podido, a pesar de abrigar graves preocupaciones por el desarrollo de la polémica. UN وقد شاركت حركة عدم الانحياز في المناقشات بروح بناءة تتحلى بالانفتاح والرغبة في التوفيق، وأظهرت الحركة تلك الروح كلما كان ذلك ممكنا، رغم نواحي القلق الرئيسية التي كانت تساورها أثناء المداولات.
    Con todo, hay algunas preocupaciones en torno a las consecuencias que tendrá el mayor número de períodos de sesiones en cuanto a la disponibilidad de servicios de conferencias, incluida la traducción de documentos a todos los idiomas oficiales al menos seis semanas antes de que comience cada período de sesiones. UN على أن هناك بعض نواحي القلق إزاء أثر زيادة تواتر عقد الدورات على توافر خدمات المؤتمرات، بما في ذلك ترجمة الوثائق الى جميع اللغات الرسمية قبل ستة أسابيع على اﻷقل من بدء كل دورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد