ويكيبيديا

    "نواح عديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos aspectos
        
    • muchos sentidos
        
    • muchas maneras
        
    • muchas formas
        
    • muchos modos
        
    • muchos puntos
        
    • varios sentidos
        
    Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    La posición de Sri Lanka es que, en muchos aspectos, el Consejo todavía refleja las realidades de poder que prevalecían hace 50 años. UN ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    Para Nueva Zelandia y nuestros vecinos cercanos en el Pacífico Sur la Conferencia significó en muchos sentidos llegar a la mayoría de edad. UN وبالنسبة لنيوزيلندا وجيراننا اﻷقربين في جنوب المحيط الهادئ كان المؤتمر من نواح عديدة يمثل قدوم عهد جديد.
    13. Gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. De muchas maneras, 1992 fue un año importante. UN ٣١ - إدارة البيئة والموارد الطبيعية - كان عام ١٩٩٢ نقطة تحول حاسمة من نواح عديدة.
    Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. UN سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة.
    El Brasil es una federación y su sistema se parece, en muchos aspectos, al de los Estados Unidos. UN فأوضح أن البرازيل اتحاد فيدرالي وأن نظامه يشبه من نواح عديدة نظام الولايات المتحدة.
    La Plataforma de Acción refleja en muchos aspectos la labor del Comité sobre la propia Convención. UN ويعكس منهاج العمل من نواح عديدة العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والاتفاقية نفسها.
    En muchos aspectos la economía mundial se halla ahora más integrada que en ningún momento de la historia. UN ويعتبر الاقتصاد العالمي من نواح عديدة أوثق تكاملا اليوم منه في أي وقت مضى.
    En muchos aspectos, el compromiso en favor de una ética de convivencia está tan ausente en los hechos como lo estaba hace medio siglo. UN ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن.
    La conclusión a la que se llega es que el establecer una sociedad democrática es, en muchos aspectos, el mismo proceso en todos los países, pero también que cada caso es único. UN والدرس المستخلص هو أن بناء مجتمع ديمقراطي يماثل غيره من نواح عديدة في جميع البلدان، بيد أن كل حالة لها طابع فريد أيضا.
    Aunque dichas organizaciones desempeñan un papel cada vez más importante, muchos aspectos de sus actividades continúan siendo controvertidos. UN وأضاف قائلا إنه رغم قيام هذه المنظمات بدور متزايد الأهمية لا يزال هناك جدال بشأن نواح عديدة من أنشطتها.
    Las cuestiones que abordamos son similares en muchos aspectos. UN إن القضايا المعروضة علينا متشابهة في نواح عديدة.
    Al mismo tiempo, la situación en materia de seguridad internacional se ha vuelto, en muchos aspectos, más compleja. UN وقد أصبح وضع الأمن الدولي، في الوقت ذاته، أكثر تعقيدا من نواح عديدة.
    Es parecida en muchos aspectos a la condición en la que se encuentra Mckay. Open Subtitles هو متماثل من نواح عديدة للحالة التي يعاني منها الدكتور مكاي
    Si bien dicha presencia resultaba inaceptable para los países bálticos, la retirada de las tropas representaba en muchos sentidos una tarea difícil para la Federación de Rusia. UN ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي.
    La Corte Penal Internacional tiene mucho que aprender del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, cuyas experiencias tuvieron una función precursora en muchos sentidos. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية الكثير مما تتعلمه من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي كان لتجاربها دور تمهيدي في نواح عديدة.
    De hecho, sus condiciones de trabajo son preocupantes en muchos sentidos. UN وفي حقيقة الأمر، ظروف عملهم مثيرة للقلق من نواح عديدة.
    16. El cambio climático sigue siendo un motivo de grave preocupación y afecta a las perspectivas de desarrollo de muchas maneras. UN 16 - وأضاف أن تغير المناخ لا يزال مصدر قلق بالغ وله تأثيره على فرص التنمية من نواح عديدة.
    Una razón de ser de este optimismo es, contrario a lo que mucha gente ha dicho, que la mayoría de los egipcios piensan que las cosas han cambiado de muchas maneras. TED سبب واحد لوجود هذا التفاؤل هو أنه بسبب عكس ما قاله عديد الأشخاص، معظم المصريين يعتقدون أن الأمور قد تغيرت فعلا في نواح عديدة.
    En muchas formas, se ha mejorado la calidad de la planificación y la programación. UN وتحسنت نوعية التخطيط والبرمجة من نواح عديدة.
    Un diálogo entre civilizaciones no es sólo una respuesta necesaria al terrorismo sino, de muchas formas, su némesis. UN فالحوار بين الحضارات ليس فقط ردا ضروريا على الإرهاب - بل هو من نواح عديدة خصمه اللدود.
    De muchos modos, todos nuestros países se ven afectados por las diversas dimensiones del problema de las drogas: la producción, el tráfico, el comercio y el consumo. UN وبلداننا جميعها تتأثر من نواح عديدة بمختلف أبعــاد مشكلة المخدرات: من إنتاج، وتهريب، وتجارة واستهلاك.
    Su utilización debe, pues, examinarse desde muchos puntos de vista. UN وبالتالي، فالنهج الشامل يجب أن تكون له علاقة باستعمال الماء من نواح عديدة مختلفة.
    Creo que en varios sentidos ello pierde de vista la realidad. UN وأعتقد أن هذا يسيء فهم المشكلة من نواح عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد