Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
También debemos proseguir nuestros esfuerzos en pro de un diálogo constructivo sobre todas las cuestiones, incluidas las cuestiones más difíciles. | UN | وعلينا جميعا أن نواصل جهودنا في سبيل حوار بناء حول كل المسائل بما في ذلك أشدها صعوبة. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos para eliminar otras armas de destrucción en masa como las armas químicas y las biológicas. | UN | وينبغي لنا أن نواصل جهودنا ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل مثل اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
En el África meridional continuamos nuestros esfuerzos en pro de la integración económica regional, la consolidación de la democracia, la buena gobernanza y la estabilidad política. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، نواصل جهودنا نحو تكامل اقتصادي إقليمي، وتوطيد الديمقراطية، والإدارة الرشيدة والاستقرار السياسي. |
Si bien la eliminación completa de estas armas sigue siendo un objetivo distante, continúa siendo esencial seguir adelante con nuestros esfuerzos. | UN | ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا. |
Debemos proseguir nuestra labor en la esfera de la prevención de conflictos y gestión de las crisis posteriores a los conflictos. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع. |
A nivel nacional, seguimos esforzándonos por mejorar el marco jurídico que regula el medio marino. | UN | فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية. |
Agradezco a aquellas delegaciones que han propuesto concretamente que continuemos nuestros esfuerzos. | UN | إنني ممتن للوفود التـــي اقترحت أن نواصل جهودنا. |
Debemos proseguir nuestros esfuerzos en el futuro, superando los progresos registrados hasta ahora. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا في المستقبل، وأن نمضي قدما لنتجاوز نطاق التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن. |
De forma inexorable y con perseverancia debemos proseguir nuestros esfuerzos en materia de desarme. | UN | وينبغي أن نواصل جهودنا في مجال نزع السلاح بمثابرة وبدون هوادة. |
Esto significa que debemos proseguir nuestros esfuerzos por mantener este mecanismo al nivel apropiado. | UN | وهذا معناه أن نواصل جهودنا للمحافظة على مستوى ملائم لهذه الآلية. |
Por eso, debemos proseguir nuestros esfuerzos comunes por aportar paz y seguridad a nuestras familias, nuestros vecindarios, nuestros países. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصل جهودنا المشتركة لتحقيق السلام والأمن لأسرنا ولأحيائنا ولبلداننا. |
Debemos proseguir nuestros esfuerzos para eliminar la discriminación racial y cumplir la promesa fundacional de nuestra nación para todos sus ciudadanos. | UN | ولا بد أن نواصل جهودنا للقضاء على التمييز العنصري والوفاء بالوعد الذي تأسست عليه دولتنا لجميع مواطنيها. |
Sin embargo, debemos proseguir nuestros esfuerzos colectivos para crear asociaciones auténticas entre los países sin litoral y de tránsito a través de programas de integración regional. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أن نواصل جهودنا الجماعية لإيجاد شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من خلال أنظمة تكامل إقليمية. |
Es preciso continuar nuestros esfuerzos y aún queda mucho por hacer sobre cuestiones importantes en los próximos días. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا إذ لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله فيما يتعلق بنقاط هامة في اﻷيام القادمة. |
Al tiempo que nos sentimos complacidos con esos importantes avances, debemos continuar nuestros esfuerzos para que esas reformas se completen. | UN | ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات. |
Al contrario, debemos adaptarnos a la situación y continuar nuestros esfuerzos. | UN | بالعكس، علينا أن نتكيف مع الحالة وأن نواصل جهودنا. |
continuamos nuestros esfuerzos en ese sentido ofreciendo condiciones nuevas y aun más favorables, en especial para un centro de derechos humanos y para un centro del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن نواصل جهودنا في هذا الاتجاه بتقديم شروط جديدة، بل وتقديم شروط مواتية أكثر، خاصة لمركز لحقوق اﻹنسان ومركز للبيئة والتنمية المستدامة. |
En el ámbito regional, continuamos nuestros esfuerzos para lograr la plena implementación de la Convención Interamericana sobre Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales, mientras que en el ámbito global seguiremos procurando la universalización del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، نواصل جهودنا للتوصل إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. وفي غضون ذلك، وعلى الصعيد الدولي، سنحافظ على جهودنا لإضفاء الطابع العالمي على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Por lo tanto, nos corresponde adoptar una decisión sobre esta cuestión y seguir adelante con nuestros esfuerzos en pro de una verdadera revitalización de la Asamblea General y de la reforma del Consejo Económico y Social, con miras a garantizar una mejor coordinación entre la Asamblea General y sus órganos, tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | علينا الآن أن نتخذ قراراً بشأن هذه المسألة وأن نواصل جهودنا لتنشيط الجمعية العامة وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحق لكفالة تنسيق أفضل بين الجمعية العامة وهيئاتها، كما ورد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Debemos proseguir nuestra labor para lograr la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا من أجل التنفيذ الفعلي للاتفاقية. |
Mientras nosotros seguimos esforzándonos por desplegar la UNAMID, la comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de instar a las partes a que pongan freno a cualquier nueva escalada de la violencia, participen con ánimo constructivo en las conversaciones dirigidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana y contraigan los compromisos políticos que sean necesarios para lograr una solución duradera. | UN | وبينما نحن نواصل جهودنا لنشر العملية المختلطة، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن حث الأطراف على وقف أي تصعيد إضافي للعنف والدخول بروح بناءة في المحادثات التي تقودها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبذل ما يلزم من التضحيات السياسية للتوصل إلى حل دائم. |
En cuanto a la amplia esfera de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, conviene que continuemos nuestros esfuerzos -conforme al deseo expresado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en la resolución que aprobó el pasado año- para garantizar una convergencia de opiniones sobre las propuestas destinadas a garantizar la utilización del espacio con fines pacíficos. | UN | وبالانتقال إلى المجال الواسع المتعلق ﺑ " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " ، علينا أن نواصل جهودنا - على نحو ما حثت عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في قرارها في العام الماضي - بغية إيجاد تقارب بين اﻵراء بشأن المقترحات الرامية إلى ضمان استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Por último, necesitamos trabajar juntos y continuar esforzándonos por mejorar la calidad de vida de nuestros ciudadanos al iniciar el nuevo milenio. | UN | أخــيرا نحتاج إلى أن نعـمل معا وأن نواصل جهودنا لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا ونحن على أعتاب ألفية جديدة. |
México participa en el Grupo de Apoyo que se formó para auxiliar a Nicaragua a superar la destrucción derivada de largos años de conflicto, y continuaremos nuestros esfuerzos de cooperación bilateral, así como nuestro apoyo, a través de los mecanismos multilaterales establecidos para tal fin. | UN | وتشارك المكسيك في فريق الدعم الذي أنشئ لمساعدة نيكاراغوا في التغلب على الدمار الذي تسببت فيه السنوات الطويلة من الصراع، وسوف نواصل جهودنا في إطار التعاون الثنائي وتقديمنا للدعم من خلال اﻵليات المتعددة اﻷطراف التي أنشئت لذلك الغرض. |