ويكيبيديا

    "نواقص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias
        
    • defectos
        
    • lagunas
        
    • las imperfecciones
        
    • déficit
        
    • las limitaciones
        
    • las insuficiencias
        
    • carencias
        
    • fallos
        
    • fallas
        
    • inconvenientes
        
    La Conferencia se celebró en circunstancias difíciles y adoleció de muchas deficiencias. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    Asimismo, el sistema judicial adolecía de graves deficiencias en materia de capacitación especializada y acceso a la información. UN كما أن نظام المحاكم يعاني من نواقص خطيرة في التدريب المتخصص وفي الحصول على المعلومات.
    deficiencias en los procedimientos en materia de adquisiciones en las oficinas locales UN نواقص في اجراءات التوريدات في المكاتب الميدانية
    El Tribunal Supremo, que examinó la causa penal del autor en casación, no subsanó los defectos de procedimiento en el tribunal de primera instancia. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    Se comprobó que había lagunas en los procedimientos de adquisiciones en las oficinas exteriores, en especial por lo que respecta al procedimiento de adjudicación y a la división de funciones. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    Las disposiciones que están basadas en el estado del conocimiento humano en un determinado momento del tiempo inevitablemente deben ser cambiadas o reinterpretadas cuando las imperfecciones o defectos de ese estado del conocimiento pasan a ser evidentes. UN أما العلاجات المبنية على حالة المعرفة الإنسانية في نقطة محددة من الزمن فيجب أن تتغير أو يعاد تفسيرها عندما تصبح نواقص تلك الحالة من حالات المعرفة ظاهرة للعيان.
    En particular, señaló deficiencias en la planificación de las auditorías, el nivel del trabajo de auditoría y las limitaciones en los recursos profesionales de que disponía la Unidad. UN ولاحظ بوجه خاص وجود نواقص في التخطيط لمراجعة الحسابات ومستوى مراجعة الحسابات، وقصور الموارد الفنية المتاحة للوحدة.
    Quizás por ser Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia no me corresponda quejarme por las deficiencias de las Naciones Unidas en lo que se refiere a las actividades de mantenimiento de la paz. UN وربما لا يحق لي، كوزير لخارجية جورجيا، أن أشكو من نواقص اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم.
    Se reconoce que una de las deficiencias del mecanismo es el hecho de que la Convención no cuente con una adhesión universal. UN ومن المسلم به أن إحدى نواقص هذه اﻵلية يتمثل في افتقار الاتفاقية إلى الانضمام الشامل إليها.
    Esas causas ponen de manifiesto la existencia de deficiencias en la respuesta dada por las economías de la región al proceso de mundialización. UN وتبين أسباب الأزمة نواقص في استجابة اقتصادات شرق آسيا للعولمة.
    En resumen, las conclusiones del informe apuntaban a que había importantes deficiencias en la administración del Centro: UN وتوصي استنتاجات التقرير، إيجازا، بوجود نواقص كبيرة في إدارة المركز هي:
    Sin embargo, se harán saber al solicitante los inconvenientes y las consecuencias que puedan surgir de no subsanarse esas deficiencias. UN ولكن يوجه انتباه مقدم الطلب إلى نواقص طلبه والعواقب المترتبة على عدم استكمال تلك النواقص.
    En realidad, los nuevos miembros permanentes podrían sólo sumar nuevas imperfecciones a las deficiencias actuales del Consejo. UN وفي الحقيقة، لن يؤدي إضافة أعضاء جدد إلا إلى زيادة نواقص المجلس الحالية.
    Según el Foro, en la mayoría de los centros se habían puesto en marcha importantes reformas en respuesta a su iniciativa. No obstante, aún hay importantes deficiencias. UN وحسب المنتدى، أجريت عمليات إصلاح كبيرة في معظم المراكز استجابة لمبادرته، ولكن لا تزال هناك نواقص هامة.
    Con este fin, se ha pedido al Oficial Ejecutivo del Departamento, de reciente nombramiento, que evalúe con carácter urgente la situación actual, diagnostique las posibles deficiencias en el proceso de contratación y recomiende medidas correctivas. UN ولقد طُلب، لهذا الغرض مـن الموظـف التنفيذي المعين مؤخرا بـالإدارة أن يقوم بإجراء تقييم عاجل للحالة الراهنة وتحديد أي نواقص في عملية التوظيف الحالية وتقديم توصيات بشأن إجراءات تقويــم الوضع.
    La detección de deficiencias en la igualdad en el empleo hace necesaria la adopción de medidas positivas a nivel de las empresas, prestando especial atención a la conciliación de la vida familiar con la vida laboral. UN ومن شأن الكشف عن نواقص المساواة في مجال العمالة أن يخلق الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان المشاريع مع إيلاء عناية خاصة لمسألة التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    La delegación de Singapur cree que estas conclusiones y recomendaciones tienen defectos de procedimiento y de fondo. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن هذه الاستنتاجات والتوصيات تنطوي على نواقص إجرائيا وموضوعيا.
    Las lagunas en los mandatos y los desplazados internos UN نواقص الولايات والأشخاص المشردون داخلياً
    Además de corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos, la comunidad internacional debía asumir el compromiso de proporcionar los nuevos recursos que eran necesarios para prestar ayuda a los programas de diversificación de los PMA, en particular creando mecanismos financieros tales como el Fondo Africano de Diversificación que se había propuesto. UN والى جانب تصحيح نواقص أسواق السلع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم بتوفير الموارد الاضافية التي يتطلبها دعم برامج التنويع في أقل البلدان نموا، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل صندوق التنويع اﻷفريقي المقترح.
    déficit de hogares en viviendas UN نواقص المساكن المخصصة لإيواء الأسر المعيشية:
    Creemos que fortaleciendo la sociedad en su nivel de base, incluido el voluntariado, estaríamos en mejores condiciones para enfrentar las insuficiencias del desarrollo económico y para revitalizar la sociedad. UN ونعتقد أننا بتقوية المجتمع على مستوى القاعدة، بما في ذلك العمل التطوعي، سيكون بوسعنا أن نعالج نواقص التنمية الاقتصادية وأن نعيد إنعاش المجتمع.
    A pesar de todas las carencias de este órgano, si no existieran las Naciones Unidas habría que inventarlas, porque no hay otra organización que haya contribuido tanto al desarrollo de la humanidad. UN ورغم كل نواقص اﻷمم المتحدة نقول إن هذه الهيئة، لو لم تكن موجودة للزم اختراعها، إذ لا تــوجد منــظمة أخرى أسهمت هذا اﻹسـهام الكبير في تطـــوير الجنس البشري.
    Otras cuestiones, sin embargo, sólo reflejan fallos, por parte de las oficinas, en su labor de garantizar un control y una supervisión adecuados de las operaciones sobre el terreno. UN في حين تشير مسائل أخرى إلى نواقص من جانب المكاتب في ضمان الرصد والإشراف الكافيين على العمليات الميدانية.
    No obstante, también señala que el Tratado adolece de graves fallas. UN وأشار الى اسهامها في تحقيق نزع السلاح النووي، غير انه استدرك قائلا إن هناك نواقص خطيرة تشوب المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد