Nos alegró la concesión del Premio Nobel de la Paz en 1996 a dos importantes ciudadanos de Timor Oriental, Don Ximenes Belo y el Sr. José Ramos-Horta. | UN | لقد رحبنا بمنح جائزة نوبل للسلام في ١٩٩٦ لشخصين مرموقين في تيمور الشرقية وهما دون خيمينيس بيلو وراموس هورتا. |
Estas son las palabras de René Cassin, el principal autor de la Declaración Universal, que recibió el Premio Nobel de la Paz en Oslo hoy hace 30 años. | UN | تلك هي عبارات قالها رينيه كاسين، المؤلف الرئيسي لﻹعلان العالمي، الذي تلقى جائزة نوبل للسلام في أوسلو في مثل هذا اليوم قبل ٣٠ عاما. |
El UNICEF no sólo obtuvo el Premio Nobel de la Paz en 1965 sino que alcanzó logros considerables durante estos 60 años de funcionamiento. | UN | ولم تحصل اليونيسيف على جائزة نوبل للسلام في عام 1965 فحسب، بل أحرزت إنجازات هامة خلال هذه الأعوام الستين من العمل. |
Por ello, France Libertés invita a las autoridades chinas a poner por obra tal proceso con representantes calificados del pueblo tibetano como, por ejemplo, el Dalai Lama, Premio Nobel de la Paz de 1989. | UN | ولهذا السبب تدعو منظمة فرنسا الحريات السلطات الصينية إلى تنفيذ عملية المصالحة هذه مع الممثلين الشرعيين لشعب التبت، مثل الدلاي لاما الحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1989. |
El Premio Nobel de la Paz de 1994 fue un reconocimiento merecido al papel que desempeñó el Presidente Arafat y a su contribución al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وكانت جائزة نوبل للسلام في عام 1994 اعترافا مستحقا لدور الرئيس عرفات ومساهمته في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Como dijo acertadamente la ganadora del Premio Nóbel de la Paz, la iraní Shirin Ebadi, en la Conferencia del Premio Nobel de la Paz, el 10 de diciembre de 2003: | UN | وكما بينت شيرين إبادي، الإيرانية التي فازت بجائزة نوبل للسلام، بحق في محاضرتها التي ألقتها لدى تسلمها جائزة نوبل للسلام في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، |
La importancia de estos acontecimientos quedó ilustrada todavía más la semana pasada cuando se concedió en Oslo el Premio Nobel de la Paz al Presidente De Klerk y al Sr. Mandela, Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC). | UN | وإن أهمية هذه التطورات قد سلطت عليها اﻷضواء في الاسبوع الماضي عندما منحت جائزة نوبل للسلام في أوسلو الى السيد دي كليرك والسيد مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي. |
Por ello es que las autoridades de las conferencias de Pugwash sobre la ciencia y los asuntos mundiales, los ganadores del Premio Nobel de la Paz del año pasado, han advertido seriamente contra toda vinculación de ese tipo. | UN | ولهذا السبب، فإن كبار موظفي مؤتمرات الباغواش بشأن العلم والشؤون العالمية، والفائزين بجائزة نوبل للسلام في العام الماضي قد حذروا بشدة من إجراء عمليات ربط من هذا القبيل. |
Albert Schweitzer Institute promueve los valores y las ideas del Dr. Albert Schweitzer, galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 1952. | UN | يعزز معهد ألبيرت شفايتزر قيم وأفكار الدكتور ألبرت شفايتزر الذي حاز على جائزة نوبل للسلام في عام 1952. |
La contribución de la organización a la labor de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres mereció reconocimiento cuando esta última recibió el Premio Nobel de la Paz en 1997. | UN | وقد اعترف بإسهام المنظمة في أعمال الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية عندما مُنحت الحملة جائزة نوبل للسلام في عام 1997. |
Citando a Shirin Ebadi, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2003, y a otros autores, Sr. Pitsuwan instó a los participantes a fomentar ese sentido de pertenencia y el crecimiento espiritual de la especie humana. | UN | واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري. |
Distintos actores de cambio pueden desempeñar un papel fundamental en este esfuerzo, como ha demostrado Wangari Maathai, la keniana ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2004. | UN | ويمكن لعملاء التغيير القيام بدور رئيسي في هذه الجهود كما اتضح من مثال وانغاري ماتاي، السيدة الكينية التي فازت بجائزة نوبل للسلام في عام 2004. |
También transmito las felicitaciones del Gobierno de la República de Angola al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a su Director General, Sr. Mohamed ElBaradei, por haber obtenido el Premio Nobel de la Paz en 2005. | UN | كذلك أنقل تهاني حكومتي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، السيد محمد البرادعي، لنيلهما جائزة نوبل للسلام في عام 2005. |
Se le concedió el Premio Nobel de la Paz en 1997 por su campaña de sensibilización a fin de que el problema de las minas figurase en la agenda de la comunidad internacional. | UN | وقد مُنحت الحملة جائزة نوبل للسلام في عام 1997 على حملتها للدعوة إلى إدراج مسألة الألغام الأرضية في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Como decía Sir Norman Angell, galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 1933, a " los vencidos nunca se les vence suficientemente para que dejen de desear con todas sus fuerzas reemprender la lucha " y " los vencedores son también perdedores " . | UN | وكحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1993، قال السير نورمان أنجيل، " إن المغلوب لا يُغلب دائماً إلى حد كاف لكي لا يرغب من صميم قلبه أن يعاود الكفاح " و " إن الغالبين خاسرون أيضاً " . |
El Premio Nobel de la Paz de 2005, que se concedió recientemente al Organismo y a su Director General, no debería ser ninguna sorpresa porque ambos lo merecen con creces. | UN | وينبغي ألا يكون منح جائزة نوبل للسلام في عام 2005 للوكالة ولمديرها العام مفاجأة، لأنهما قد استحقاها بكل جدارة. |
Asistió a la sesión la Sra. Wangari Maathai, Premio Nobel de la Paz de 2005, dando así una mayor visibilidad a la labor del Foro. | UN | وحضرت الاجتماع السيدة وانغاري ماثاي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في سنة 2005، وساهمت في تعزيز صورة المنتدى في أعين الناس. |
Estuve en el comité para el Nobel de la Paz de 1990. | Open Subtitles | لقد اشتركت مع لجنة نوبل للسلام في عام 1990 كانت تجربة مشوقه |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz de este año al Sr. Kofi Annan y a las Naciones Unidas es un reconocimiento de sus atributos y contribuciones personales al fortalecimiento del órgano mundial. | UN | ومنح جائزة نوبل للسلام في هذه السنة له وللأمم المتحدة يمثل اعترافا بخصائصه الشخصية الرفيعة وإسهاماته في تعزيز الهيئة العالمية. |
El Premio Nobel de la Paz de Túnez en 2015 como la única democracia que surgió de la Primavera Árabe es un legado de esa decisión audaz de liderazgo. | TED | فوز تونس بجائزة نوبل للسلام في العام 2015 باعتبارها الديموقراطية الوحيدة التي انبثقت من الربيع العربي هو إرث لذلك القرار القيادي الجريء. |
Tanto el Sr. Mandela como el Presidente De Klerk han dado muestras de compromiso y espíritu de conciliación para mantener vivo el proceso de cambio y renovación en Sudáfrica, lo que los llevó a merecer el Premio Nobel de la Paz el pasado 10 de diciembre. | UN | لقد أظهر السيد مانديلا والرئيس دي كليرك التزامهما وروح المصالحة التي يتمتعان بها في جعل عملية التغيير والتجديد حية في جنوب افريقيا ولهذا فاز بجائزة نوبل للسلام في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر . |
Es realmente grato recordar que en 2005 se concedió el Premio Nobel de la Paz al Organismo y a su Director General por su extraordinario aporte a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومما يبعث على الارتياح بالفعل أن الوكالة ومديرها العام فازا بجائزة نوبل للسلام في عام 2005 على إسهاماتهما البارزة في السلام والأمن العالميين. |
El Sr. Laurin (Canadá) dice que los logros de la Sra. Shirin Ebadi, ganadora del Premio Nobel de la Paz del 2003, y de otros defensores de los derechos humanos, sirven de recordatorio a los Estados de su responsabilidad de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. | UN | 65 - السيد لوران (كندا): قال إن منجزات السيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، وسواها من المدافعين عن حقوق الإنسان تعتبر تنبيها للدول إلى مسؤوليتها عن حماية ما لشعوبها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Recordando también la concesión en 1988 del Premio Nobel de la Paz a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير أيضا الى تقديم جائزة نوبل للسلام في عام ١٩٨٨ إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، |