ويكيبيديا

    "نود أن نسجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • queremos dejar constancia
        
    • deseamos dejar constancia
        
    • deseamos hacer constar
        
    • quisiéramos dejar constancia
        
    • dejamos constancia
        
    • queremos que conste
        
    • deseamos que quede constancia
        
    • quisiéramos que constara
        
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestras reservas en cuanto al párrafo 2 del artículo 19 del proyecto de convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN ولكننا نود أن نسجل تحفظنا على الفقرة ٢ من المادة ١٩ من مشروع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Si bien acogemos con beneplácito que la Asamblea General haya aprobado el convenio, queremos dejar constancia de nuestra posición sobre algunos de sus artículos. UN وفي حين نرحب باعتماد الجمعيــة العامــة للاتفاقية، نود أن نسجل موقفنا، من بعض بنود الاتفاقية.
    En este sentido, deseamos dejar constancia de nuestro agradecimiento al Secretario General Boutros Boutros-Ghali por su interés constante en la crisis en Liberia. UN وبهذه الروح، نود أن نسجل تقديرنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على اهتمامه البالغ باﻷزمة في ليبريا.
    Ahora que el Comité llega a su fin tras haber cumplido con éxito su mandato, deseamos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada. UN وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به.
    Finalmente, deseamos hacer constar nuestro agradecimiento al Director de la Escuela Superior, a su personal y a los consultores por su ayuda. UN وختاما، نود أن نسجل امتناننا للمساعدة التي قدمها مدير كلية الموظفين، وموظفيه ومستشاريه.
    No obstante, con respecto al párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, quisiéramos dejar constancia en acta de nuestra preocupación acerca del propuesto grupo de expertos gubernamentales. UN مع ذلك، وفيما يتعلق بالفقرة 3 من منطوق مشروع القرار، نود أن نسجل شواغلنا إزاء فريق الخبراء الحكوميين المقترح.
    En segundo lugar, dejamos constancia que el ejercicio de la participación no es una exclusividad de los partidos políticos y de la sociedad civil, sino que movimientos sociales y populares de nuestras naciones comienzan a exigir dejar su impronta en la toma de decisiones, lo que asegura a nuestro modo de ver un verdadero sistema de participación y de inclusión social. UN وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي.
    También queremos que conste en actas nuestro agradecimiento ante los esfuerzos desplegados por los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo. UN كما نود أن نسجل تقديرنا للجهود التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين.
    Por lo tanto, deseamos que quede constancia de nuestras reservas en relación con los párrafos tercero y quinto del preámbulo. UN ولذلك نود أن نسجل تحفــظاتنا بشأن الفقرتين الثالثة والخامسة من الديباجة.
    No obstante, queremos dejar constancia de la siguiente explicación de nuestra posición con respecto a la resolución. UN لكننا نود أن نسجل التعليل التالي لموقفنا منه.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de algunas preocupaciones que el proyecto de resolución nos sigue suscitando. UN ومع ذلك، نود أن نسجل عددا من شواغلنا الباقية بشأن مشروع القرار.
    No obstante, queremos dejar constancia de nuestras reservas sobre el séptimo y último párrafo del preámbulo, donde se hace referencia al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de posiciones de principio con respecto a esta cuestión. UN غير أننا نود أن نسجل رسميا تحفظنا عن الفقرة السابعة واﻷخيرة من الديباجة، التي وردت فيها إشارة إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على أساس المواقف المبدئية بشأن هذه المسألة.
    También queremos dejar constancia de nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su compromiso inclaudicable con la causa de la paz, la seguridad y el desarrollo, y por sus incansables esfuerzos para lograr los objetivos de este órgano mundial. UN وللأمين العام السيد كوفي عنان، نود أن نسجل تقديرنا لالتزامه الثابت بقضية السلم والأمن والتنمية، ولجهوده الدؤوبة في سبيل تحقيق أهداف هذه الهيئة العالمية.
    Sin embargo, deseamos dejar constancia de que lamentamos el hecho de que en el texto se haya singularizado a un Estado. UN بيد أننا نود أن نسجل أسفنا إزاء حقيقة أن دولة واحدة استفردت بالذكر في النص.
    deseamos dejar constancia de nuestro reconocimiento a la manera constructiva en la que la delegación de Chile ha negociado con nosotros los detalles de esta resolución. UN كما نود أن نسجل تقديرنا للأسلوب البنـَّـاء الذي تعامل بــه وفد شيلي معنا بشأن تفاصيل ذلك القرار.
    Sin embargo, deseamos dejar constancia de nuestra decepción con el proyecto de resolución en su redacción actual. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا من مشروع القرار بصيغته الحالية.
    Sin embargo, aunque nuestra delegación se unió al consenso respecto al proyecto de resolución al compartir el espíritu humanitario que lo anima, deseamos dejar constancia de algunas consideraciones tanto de carácter político como técnico que estimamos necesarias. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.
    Por último, deseamos hacer constar nuestro agradecimiento a todos los que votaron a favor de la resolución 57/73 el año pasado. UN وأخيرا، نود أن نسجل تقديرنا لكل من صوتوا لصالح القرار 57/73 في العام الماضي.
    Si bien nos sumamos al consenso sobre este programa de trabajo, deseamos hacer constar nuestra decepción por el hecho de que la Conferencia no haya tomado una decisión sobre la apertura de negociaciones sobre desarme nuclear. UN وعلى الرغم من انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل هذا، فإننا نود أن نسجل خيبة أملنا لكون المؤتمر لن يقرر إطلاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, quisiéramos dejar constancia en acta de nuestra gratitud a los Estados miembros del Grupo de los Estados de África por su solidaridad y apoyo inquebrantables. UN وبالتالي، نود أن نسجل تقديرنا للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على تضامنها ودعمها الراسخين.
    En primer lugar, quisiéramos dejar constancia de nuestra preocupación con respecto a las partes del Convenio que confieren a las fuerzas militares exclusión del ámbito de aplicación del Convenio, a saber, el párrafo decimotercero del preámbulo y el párrafo 2 del artículo 4. UN أولا، نود أن نسجل قلقنا إزاء الأجزاء الواردة في الاتفاقية التي تستثني من مجال سريانها أنشطة القوات المسلحة، وهي الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرة 2 من المادة 4.
    Lamentamos mucho el voto negativo y la abstención de países amigos y lamentamos mucho más la fundamentación que han dado a su manera de votar; y al reiterar que este proyecto de resolución no modifica las obligaciones legales derivadas de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, dejamos constancia de que dicha Convención únicamente autoriza los usos pacíficos en las zonas económicas, la alta mar y la zona internacional. UN إننا نشعر بأسف عميق ﻷن بلدانا صديقة صوتت ضد مشروع القرار أو امتنعت عــن التصويت، ونشعر بأسف أعمــق بسبب التبريــر الــذي أعطته في تعليل تصويتاتها. وإننا نؤكد مــــرة أخــرى أن مشروع القرار لا يغير من الالتزامات القانونية المنبثقة عن اتفاقية قانون البحار، فإننا نود أن نسجل رسميـــا أن الاتفاقية لا تسمح إلا بالاستخدامـــات السلميــة فــــي المناطق الاقتصادية ﻷعالي البحار والمياه الدولية.
    Si bien hemos apoyado el consenso, queremos que conste que no nos sentimos satisfechos en lo que respecta al debate que siguió al tema de la salud sexual y reproductiva. UN وبينما أيدنا توافق الآراء، نود أن نسجل عدم ارتياحنا للحوار الذي دار حول مسألة الصحة الجنسية والإنجابية.
    Sin embargo, deseamos que quede constancia en actas de una preocupación relativa únicamente a cuestiones de organización. UN ومع ذلك، نود أن نسجل في المحضر مجرد شاغل تنظيمي.
    Sin embargo, quisiéramos que constara en actas nuestro entendimiento de que los Estados, al alentar el cumplimiento de los acuerdos de desarme, no proliferación y limitación de armamentos por otros Estados, deberán actuar de acuerdo con los mecanismos de cumplimiento previstos en los acuerdos pertinentes y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN بيد أننا نود أن نسجل في المحضر فهمنا أن الدول، في تشجيعها على امتثال الدول الأخرى لاتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة التي تكون أطرافا فيها، تتصرف وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة وعلى نحو يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد