La violación no se incluyó en ninguno de estos casos y en Nuremberg no se juzgó a nadie por violencia sexual. | UN | ولم يضمّن الاغتصاب في أي من هذه اﻷوصاف كما أنه لم يحاكم أحد في نورنبرغ بتهمة العنف الجنسي. |
Recuerdo las palabras del magistrado Robert H. Jackson en su declaración de apertura en Nuremberg: | UN | وأذكﱢر بعبارات القاضي روبرت جاكسون في بيانه الافتتاحي أمام محكمة نورنبرغ إذ قال: |
El artículo 11 refleja la experiencia derivada fundamentalmente del Tribunal de Nuremberg. | UN | المادة ١١ تعكس الخبرة المستمدة أساسا من محاكمة نورنبرغ. |
Otros miembros atribuían más importancia a la aplicación del derecho consuetudinario y el jus cogens, teniendo en cuenta especialmente el precedente de Nuremberg. | UN | وأولى أعضاء آخرون أهمية أكبر لتطبيق القانون العرفي والقواعد القطعية، وذلك على اﻷخص على ضوء السابقة المستمدة من محكمة نورنبرغ. |
En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
Los dos únicos órganos semejantes fueron los dos tribunales internacionales militares de Nuremberg y de Tokio. | UN | والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو. |
139. En la Carta de Nuremberg no aparece explícitamente la " violación " como crimen de guerra o crimen contra la humanidad. | UN | ١٣٩ - إن ميثاق نورنبرغ لا يدرج " الاغتصاب " صراحة ضمن جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
40. Hace exactamente 50 años, en octubre de 1945, el Tribunal de Nuremberg inició sus actuaciones contra los principales criminales de guerra alemanes. | UN | ٤٠ - وذكر أنه قبل ٥٠ عاما، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٥، بدأت محكمة نورنبرغ إجراءاتها ضد كبار مجرمي الحرب اﻷلمان. |
La República de Corea apoya, pues, el proyecto de código, por cuanto reafirma el concepto de crímenes contra la humanidad tal como lo ha definido el derecho de Nuremberg. | UN | لذا فإن وفده يؤيد مشروع المدونة في تأكيده من جديد لمفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية كما عرفتها محكمة نورنبرغ. |
Era la primera del Tribunal y la primera en su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio después de la segunda guerra mundial. | UN | وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Es paradójico y lamentable que este crimen, reconocido hace más de medio siglo por los tribunales de Nuremberg y de Tokio, no haya sido incluido en el Estatuto de la Corte, que se ocupa sin embargo de crímenes de menor gravedad. | UN | وإنه لمن قبيل المفارقة ومن المؤسف أن جريمة كالعدوان، اعترفت بها بوصفها جريمة محكمتا نورنبرغ وطوكيو قبل أكثر من نصف قرن، لم تجد مكانا لها في النظام اﻷساسي للمحكمة، وهو الذي شمل جرائم أقل خطورة. |
El Tribunal de Nuremberg fue el primero que se estableció. | UN | وكانت محكمة نورنبرغ أول محكمة من هذا القبيل تم انشاؤها. |
La Carta de Nuremberg y el Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad | UN | ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها |
Ni siquiera en los juicios por crímenes de guerra de Nuremberg y Tokio se entendió de violaciones. | UN | وحتى محاكمات جرائم الحرب في نورنبرغ وطوكيو لم تتناول هذه الجرائم. |
La Comisión de Derecho Internacional elaboró los " Principios de Nuremberg " en 1950. | UN | وصاغت لجنة القانون الدولي نص " مبادئ نورنبرغ " في عام 1950. |
El modelo en que se inspiró este proyecto de artículo era el Principio III de los Principios de Nuremberg. | UN | وقد صيغ مشروع المادة على شاكلة المبدأ الثالث من مبادئ نورنبرغ. |
Los únicos precedentes que se recuerdan, a saber, los tribunales militares internacionales de Nuremberg y Tokio, se crearon en circunstancias muy diferentes y se basaron en principios morales y jurídicos de carácter fundamentalmente distinto. | UN | والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في التاريخ الحديث، وهما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو، أنشئتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف وقامتا على مبادئ أخلاقية وقضائية من طابع مختلف من أساسه. |
10. En primer lugar, a diferencia de los tribunales de Nuremberg y de Tokio, el Tribunal tiene un carácter verdaderamente internacional. | UN | ١٠ - بادئ ذي بدء، إن للمحكمة صفة دولية حقيقية على عكس ما كان الحال بالنسبة لمحكمتي نورنبرغ وطوكيو. |
19. La competencia del Tribunal difiere de la competencia de los tribunales de Nuremberg y Tokio en dos aspectos fundamentales. | UN | ١٩ - يختلف اختصاص المحكمة عن اختصاص محكمتي نورنبرغ وطوكيو من ناحيتين أساسيتين. |
Nürnberg, Erik I. Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega | UN | إيريك نورنبرغ وزارة خارجية النرويج |
Desde el punto de vista jurídico, la condena tampoco se ajusta a las normas del derecho internacional ni a los dictámenes del Tribunal de Nüremberg. | UN | كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ. |
Además, todo esto se trató en Núremberg tras la guerra. | Open Subtitles | وأيضاً، كلّ هذا حدث في نورنبرغ |
El Sr. Nurnberg (Noruega) dice que los niños sólo podrán participar plenamente en la sociedad, tal como se estipula en la Convención sobre los Derechos del Niño, si se hace todo lo posible para protegerlos de los conflictos armados, la explotación sexual y otras formas de violencia, prestando especial atención a las niñas. | UN | 40 - السيد نورنبرغ (النرويج): قال إنه لن يتسنى للأطفال المشاركة الكاملة في المجتمع، حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، إلا إذا بُذل كل جهد ممكن لحمايتهم من الصراعات المسلحة والاستغلال الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلات. |
Además, en Nürenberg no se juzgó exclusivamente personal militar. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن محاكمات نورنبرغ لم تقتصر فقط على الأفراد العسكريين. |
Como fue determinado por el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, hay " dictados elementales de la humanidad que deben reconocerse en toda circunstancia. | UN | وكما أكدتــه " المحكمة العسكرية في نورنبرغ " ثمة " واجبات أولية تمليها الانسانية " ينبغي الاعتراف بها في جميع الظروف. |