ويكيبيديا

    "نوعياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cualitativa
        
    • cualitativo
        
    • cualitativamente
        
    • cualitativos
        
    • cuantitativo
        
    • cuantitativa
        
    Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. UN ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً.
    No pueden considerarse equivalentes, ya que hay una diferencia cualitativa entre ellas. UN ولا يمكن المساواة بين مسؤولية اﻷفراد ومسؤولية الدولة ﻷن هناك اختلافاً نوعياً بينهما.
    Desde ese día el mundo que nos rodea ha experimentado de repente un cambio cualitativo. UN فمنذ ذلك اليوم شهد العالم من حولنا تغيراً نوعياً فجأة.
    Ahora nos dedicamos a su consolidación y mejoramiento cualitativo. UN ونحن الآن نكرس أنفسنا لتوطيدها وتحسينها نوعياً.
    Esta categoría no es cualitativamente similar a las otras categorías de la lista. UN فهذه الفئة لا تشبه نوعياً الفئات الأخرى التي أُدرجت في القائمة.
    Según explicó el coordinador de la Comisión Gubernamental a la experta, el proceso que se propone es cualitativamente distinto del hasta entonces desarrollado. UN وحسبما قال منسق اللجنة الحكومية للخبيرة، فإن العملية المقترحة تختلف نوعياً عن تلك التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.
    Puede consistir en un patrón cuantitativo o en una descripción cualitativa. UN وقد يكون معيار قياس كمي، أو وصفاً نوعياً.
    El orador esperaba que ello se reflejara en la participación cualitativa y cuantitativa de las organizaciones no gubernamentales en las reuniones futuras. UN وأعرب عن الأمل في أن ينعكس ذلك في مشاركة المنظمات غير الحكومية نوعياً وكمياً في الاجتماعات المقبلة.
    Se opinó también que existía una diferencia cualitativa entre los conflictos armados internacionales y los de carácter no internacional. UN ورئي أيضاً أن هناك اختلافاً نوعياً بين النـزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية.
    No obstante, esos cambios de forma son insuficientes; es necesario realizar una reforma cualitativa del mecanismo de resolución de conflictos laborales. UN غير أن تلك التغييرات الرسمية ليست كافية، فالأمر يتطلب إصلاح آليات حلّ نزاعات العمل إصلاحاً نوعياً.
    Se está trabajando actualmente para promulgar un decreto que permita lograr un avance cualitativo en lo tocante a abordar las problemáticas de los internos. UN ويتم العمل حالياً على إقرار المرسوم الذي من شأنه أن يحدث تقدماً نوعياً في معالجة مشاكل السجون.
    Esta ley también constituye un avance cualitativo, dado que despenaliza los delitos de prensa. UN ويحقق هذا القانون كذلك تقدماً نوعياً إذ أنه وضع حداً لما كان يسمى بجرائم الصحافة.
    49. Como vemos, el avance es cualitativo. UN ٩٤- وكما يتضح، يعتبر التقدم نوعياً.
    Es indudable que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), cuya elaboración entra en una etapa decisiva, constituirá un poderoso factor preventivo de la proliferación de las armas nucleares y de su perfeccionamiento cualitativo. UN وإني لعلى اقتناع بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي دخلت صياغتها حالياً مرحلة حاسمة، ستكون عاملاً قوياً يحول دون انتشار اﻷسلحة النووية وتحسينها نوعياً.
    Lo que en otra época había sido un acto de renuncia unilateral a cambio del cual sólo recibiríamos incomprensión, hostilidad y amenazas, se inscribe hoy en un contexto regional cualitativamente distinto. UN وما كان في عصر آخر عمل امتناع من جانب واحد واجهنا مقابلة سوء الفهم والعداء والتهديدات، قد أصبح اﻵن يشكل جزءا من بيئة اقليمية مختلفة نوعياً.
    En esa reunión muchas delegaciones subrayaron que el nuevo procedimiento de examen era cualitativamente diferente de la práctica anterior. UN وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي.
    Los efectos de estos cambios estructurales que se producen desde dentro, no son cualitativamente distintos de los inducidos por la globalización. UN وآثار هذه التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً لا تختلف نوعياً عن تلك التي تسببها العولمة.
    La experiencia de Internet es por lo tanto cualitativamente diferente que en una nación desarrollada. UN إذن، فتجربة الإنترنت تختلف نوعياً مقارنة ببلد متقدم.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد