La reducción de las muertes maternas está determinada por el acceso a la educación, el estado nutricional de las mujeres y, en general, por las mejores condiciones en su calidad de vida. | UN | يتوقف انخفاض معدل الوفيات النفاسية على حصول المرأة على التعليم، وعلى وضعها الغذائي، وبشكل عام، على تحسين نوعية حياتها. |
Se espera que el mejoramiento del nivel educacional de las mujeres ayude a mejorar su calidad de vida. | UN | ومن المتوقع أن يساعد تحسين المستوى التعليمي للمرأة على تحسين نوعية حياتها. |
Con la creación de centros de apoyo social para inmigrantes femeninas, la FNMD desempeñó un papel muy importante a la hora de ayudar a las mujeres a mejorar su calidad de vida. | UN | وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها. |
El objetivo primordial de la Organización es aumentar el bienestar y la calidad de vida de los pueblos de los países que integran la OCS. | UN | يتمثل أهم أهداف منظمة شنغهاي للتعاون في تعزيز رفاه شعوب بلدان المنظمة وتحسين نوعية حياتها. |
Observando con preocupación que la niña ha pasado además a ser víctima de la contaminación del virus de inmunodeficiencia humana y las enfermedades venéreas, lo que afecta la calidad de su vida y la deja expuesta a mayor discriminación, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر على نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
Las investigaciones realizadas indican que, en un gran número de países, el reconocimiento de los derechos formales de la mujer no ha coincidido con un aumento de sus derechos efectivos ni con un mejoramiento de la calidad de la vida. | UN | 33 - وتشير هذه البحوث إلى أن الاعتراف بالحقوق الرسمية للمرأة في عدد كبير من البلدان لم يقترن بزيادة حقوقها الموضوعية أو تحسن نوعية حياتها. |
El Programa permite que las mujeres adquieran bienes y activos, conocimientos y recursos para ayudar a las familias pobres a mejorar la calidad de sus vidas. | UN | ويمكﱢن البرنامج النساء من حيازة اﻷصول، واكتساب المهارات والحصول على الموارد، من أجل مساعدة اﻷسر الفقيرة على تحسين نوعية حياتها. |
El desarrollo de la producción debe, por lo tanto, responder a las necesidades reales de todos los pueblos del mundo para poder mejorar su calidad de vida. | UN | ويجب بالتالي أن تستجيب عمليات تطوير الإنتاج للاحتياجات الحقيقية لجميع شعوب العالم بغية تحسين نوعية حياتها. |
Estos esfuerzos están cambiando la vida de las mujeres, mejorando su calidad de vida y contribuyendo positivamente a la reactivación de la economía de los poblados. | UN | وهذه الجهود تُحدث فرقا في حياة المرأة من ناحية تحسين نوعية حياتها وتحقق بعض الإسهامات الإيجابية لتنشيط اقتصاد القرية. |
Presta asistencia a las poblaciones indígenas con miras a entablar relaciones entre culturas, impulsar su desarrollo y mejorar su calidad de vida. | UN | وتقدم المؤسسة المساعدة إلى الشعوب الأصلية من أجل إيجاد علاقات بين الثقافات وتعزيز تنميتها وتحسين نوعية حياتها. |
11. Los Ministros subrayan que los programas de planificación de la familia deben concebirse de manera que ayuden a que las familias tengan el tamaño deseado y a que mejoren su calidad de vida. | UN | ١١ - ويؤكد الوزراء أنه يجب تصميم برامج تنظيم اﻷسرة لتساعد اﻷسر على بلوغ حجمها المنشود وتحسين نوعية حياتها. |
También se preparará un manual sobre la elaboración de programas de enseñanza posterior a las primeras letras orientados a la mujer, prestando atención especial a la capacitación profesional y funcional para mejorar su calidad de vida. | UN | وسيجري أيضا إعداد دليل عن صياغة برامج تنمية المرأة اللاحقة لمحو أميتها يركز خصوصا على المهارات المهنية والوظيفية من أجل تحسين نوعية حياتها. |
El programa de acción integrado, fiable y completo establecido en la NEPAD representa la mejor oportunidad que haya tenido el pueblo africano de mejorar su calidad de vida y responder a los retos que afronta el continente. | UN | فبرنامج العمل المتكامل والمعقول والشامل الوارد في الشراكة الجديدة يمثل أفضل فرصة يمكن أن تُتاح لشعوب أفريقيا لأن تحسن نوعية حياتها وتتصدى للتحديات التي تواجهها قارتها. |
El objetivo general del programa 10 es proporcionar orientación y fomentar la colaboración para la protección del medio ambiente inspirando e informando a las naciones y a los pueblos de forma que puedan mejorar su calidad de vida sin poner en peligro la de las generaciones futuras. | UN | والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكة في رعاية البيئة عن طريق إذكاءهم الدول والشعوب وتزويدها بالمعلومات وتمكينها من تحسين نوعية حياتها دون إضرار بنوعية حياة الأجيال المقبلة. |
La SAARC desea fomentar el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida acelerando el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región. | UN | وتسعى الرابطة إلى تعزيز رفاهة شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتها من خلال الإسراع بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة. |
A esos efectos, debería elaborar una estrategia exhaustiva encaminada a proyectar a las Naciones Unidas como organización que ha sabido promover el desarrollo de los pueblos y ha ayudado a modificar su calidad de vida. | UN | وقال إنه لتحقيق هذا الهدف ينبغي وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى إظهار الأمم المتحدة كمنظمة ناجحة شجعت على تنمية الشعوب وتساعد في تحسين نوعية حياتها. |
Sin embargo, es igualmente importante la resolución con que debemos avanzar en los planos regional, nacional y local a fin de mejorar el status de la familia en nuestras sociedades y promover la calidad de vida de las familias. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية تصميمنا على احراز تقدم على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية في تحسين مركز اﻷسرة وتعزيز نوعية حياتها في مجتمعاتنا. |
En general, se puede afirmar que a esta atención se deben, en parte, importantes beneficios de salud y una mejora de la calidad de vida de la mujer. | UN | وبصورة عامة، يمكن القول أن هذه الرعاية الوقائية جزء من السبب الذي مكﱠن المرأة من الحصول على منافع صحية كبيرة وتحقيق تحسين في نوعية حياتها. |
Si bien la calidad de vida de los pueblos indígenas ha mejorado, éstos siguen figurando entre los más pobres y más marginados en muchos países. | UN | 33- قالت إن الشعوب الأصلية، وإن كانت نوعية حياتها قد تحسنت، ما زالت من أفقر فئات الشعب وأكثرها تهميشاً في بلدان كثيرة. |
Observando con preocupación que la niña ha pasado además a ser víctima de enfermedades venéreas y de contaminación con el virus de inmunodeficiencia humana, lo que afecta la calidad de su vida y la deja expuesta a mayor discriminación, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
" Dirigir y alentar la participación en el cuidado del medio ambiente, inspirando, informando y dando a las naciones y los pueblos los medios de mejorar la calidad de la vida sin poner en peligro la de futuras generaciones. " | UN | " توفير القيادة وتشجيع الشراكة في مجال الاعتناء بالبيئة بواسطة إلهام الدول والشعوب وتزويدها بالمعلومات وتمكينها من أجل القيام بتحسين نوعية حياتها بدون إلحاق ضرر بالأجيال المقبلة. " |
Los objetivos de desarrollo del Milenio prometieron a los pueblos del mundo que adoptaríamos medidas concertadas para mejorar la calidad de sus vidas. El Consenso de Monterrey prometió una nueva alianza mundial que apoyaría esos esfuerzos para erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenible. | UN | لقد انطوت الأهداف الإنمائية للألفية على وعد لشعوب العالم بأننا سنتخذ إجراء متضافرا لتحسين نوعية حياتها, وورد في توافق آراء مونتيري وعد بإقامة شراكة عالمية جديدة تدعم تلك الجهود للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |