Sólo hay un tipo de amor duradero: el no correspondido. Es para siempre. | Open Subtitles | هناك نوع واحد من الحب يدوم بلا مقابل، ويبقى معكِ للأبد. |
Consideramos que, dada la diversidad de misiones y de legislaciones aplicables en cada caso, es conveniente que prevalezca sólo un tipo de ley, según cuál sea el destino del vuelo de que se trate. | UN | نحن نرى أنه بالنظر الى تنوع الرحلات وتنوع التشريعات الواجبة التطبيق على كل حالة، فمن المستصوب أن يسود نوع واحد من القانون، تبعا للجهة التي تقصدها أي رحلة بعينها. |
Una persona puede asistir a más de un tipo de cursos. | UN | وللشخص أن يلتحق بأكثر من نوع واحد من الدراسة. |
Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
Sin embargo, el proyecto de resolución en cuestión es selectivo, presenta un punto de vista unilateral y se ocupa de un solo tipo de problema. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القرار الحالي فقال إنه انتقائي ويمثل وجهة نظر انفرادية ولا يتناول سوى نوع واحد من الجريمة. |
En el marco de supervisión existente cada órgano supervisa solamente un tipo de institución financiera. | UN | وفي ظل اﻹطار اﻹشرافي القائم اﻵن، تقوم كل هيئة مستقلة باﻹشراف على نوع واحد من المؤسسات المالية. |
Hay que señalar que ciertos casos pueden corresponder a más de un tipo de situación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعضها قد يدخل في نطاق أكثر من نوع واحد من الحالات. |
Eso representa aproximadamente una tercera o cuarta parte del presupuesto anual de mi país, Noruega, y se trata tan solo de un tipo de delincuencia en una parte del mundo. | UN | ويعادل ذلك تقريبا ما بين ثلث إلى ربع الميزانية السنوية لبلدي، النرويج. وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم. |
Durante las visitas a los países se han observado muchos casos en que se presta atención a un tipo de discriminación hasta el punto de que otros se pasan por alto. | UN | فقد لوحظت خلال الزيارات القطرية حالات كثيرة للتركيز على نوع واحد من التمييز إلى حد إغفال أنواع أخرى. |
Seleccionan un conjunto de células para realizar un tipo de comportamiento, otro neuromodulador, otro conjunto de células, un patrón diferente, y pueden imaginar que se podría extrapolar a un sistema muy, muy complicado. | TED | تختار مجموعة واحدة من الخلايا لأداء نوع واحد من السلوك ومعدل عصببي آخر، ومجموعة خلايا أخرى ونمط مختلف، و يمكنك أن تتخيل أنك تعمل على نظام معقد للغاية. |
Sólo hay un tipo de célula de bastón y, por lo tanto, hay un solo tipo de señal que puede llegar al cerebro: hay luz o no la hay. | TED | لديك نوع واحد فقط من الخلايا العصوية، ولذلك هناك نوع واحد من الإشارات يمكنها أن تصل إلى دماغك: ضوء أو لا ضوء. |
un tipo de material de autoensamblaje --se llama un copolímero de bloque-- consiste en 2 cadenas de polímero de solo pocas decenas de nanómetros de longitud. | TED | نوع واحد من مواد التجميع الذاتي،، يطلق عليه كتلة البوليمر المشتركة، يتكون من سلسلتين بوليمر فقط و طوله بضع عشرات من النانومتر. |
¿Preferirías un tipo de queso, un tipo de hamburguesa y un sólo restaurante para comerlo? | Open Subtitles | انت تفضلين نوع واحد من الجبن، نوع واحد من الشطائر ومطعم واحد لكى تأكلى فيه؟ |
Apuesto a que ése no es un tipo de perro que no me haya cruzado. | Open Subtitles | أراهن أنه لا يوجد نوع واحد من المُهجّن أو الغير شرعي لم يعبر الطريق |
un tipo de reptil ha evolucionado para medrar en la sequía. | Open Subtitles | نوع واحد من الزواحف تطورت لتتغلب على الجفاف |
De hecho, solo un tipo de sopa. Es verde y grumosa. | Open Subtitles | نوع واحد من الحساء في الحقيقة إنه أخضر ومتكتل |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقا ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
Era importante que este proyecto de artículo no se decantase hacia un solo tipo de accesibilidad. | UN | وأن من الأهمية كفالة ألا يجنح مشروع المادة هذه إلى نوع واحد من أنواع سبل الوصول. |
Algunas biotintas contienen un único tipo de célula, en tanto otras combinan células diferentes para producir estructuras más complejas. | TED | بعض هذه الأحبار يحتوي على نوع واحد من الخلايا، بينما تَمزج أخرى بين أنواع مختلفة من الخلايا لإنتاج هياكل أكثر تعقيداً. |
Pero hay una clase de amor Que no podemos hacer cara a cara | Open Subtitles | لكن هناك نوع واحد من الحب لا يمكننا ممارسته وجها لوجه |