Además, el Comité Especial sigue de cerca el proceso de aplicación del Acuerdo de Numea en Nueva Caledonia. | UN | فضلا عن ذلك، تتابع اللجنة الخاصة عن كثب عملية تنفيذ اتفاق نوميا في كاليدونيا الجديدة. |
El Acuerdo de Numea fue aprobado con el 72% de los votos y quedó decidido el principio de la organización de futuras consultas. | UN | وحظي اتفاق نوميا بموافقة 72 في المائة من الأصوات المدلى بها، وتقرر إجراء استفتاء آخر أو استفتاءات أخرى في المستقبل. |
Canaco Socialista del Acuerdo de Numea, Consejero de la Presidencia del Senado | UN | الموقع على اتفاق نوميا باسم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني |
A tal efecto, sería necesario que los signatarios del Acuerdo de Numea se uniesen para intentar resolver el problema. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، قد يكون من الضروري أن يجتمع الموقعون على اتفاق نوميا لمعالجة هذه المشكلة. |
La principal preocupación eran las diversas interpretaciones de la legislación francesa, incluidos concretamente el Acuerdo de Numea y el referendo. | UN | والشاغل الرئيسي هو التفسيرات المختلفة للقانون الفرنسي، بما فيها ما يتعلق على وجه التحديد باتفاق نوميا والاستفتاء. |
En los contratos se prevé, entre otras cosas, la construcción de complejos de viviendas baratas y el desarrollo a gran escala de la ciudad de Numea. | UN | وتقدم العقود، في جملة أمور، مشاريع إسكانية واسعة ذات تكلفة منخفضة وتنمية مدينة نوميا على نطاق واسع. |
Ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. | UN | وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا. |
De tal suerte, el Acuerdo de Numea constituye una sólida base para la realización de todas las aspiraciones políticas legítimas del pueblo de Nueva Caledonia. | UN | وأفاد بأن اتفاق نوميا يشكل أساسا متينا لتحقيق جميع الطموحات السياسية المشروعة لسكان كاليدونيا الجديدة. |
El Acuerdo de Numea, según creemos, ofrecerá una base sólida para que en el futuro se realicen todas las aspiraciones políticas legítimas. | UN | ونعتقد أن اتفاق نوميا سيوفر أساسا سليما لتحقيق جميع التطلعات السياسية المشروعة في المستقبل. |
Tendrán que aplicar el Acuerdo de Numea con todos los integrantes de la sociedad caledonia. | UN | وعليهم العمل مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني على الحفاظ على اتفاق نوميا. |
La ley de derecho común se refiere a otras cuestiones, sobre todo de carácter social y económico, abarcadas por el Acuerdo de Numea. | UN | ويعالج القانون العام المسائل اﻷخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا. |
El hecho de que hiciera uso de la palabra en la sesión reflejaba la importante novedad que había producido, a saber, el Acuerdo de Numea. | UN | وذكر أن أخذ الكلمة أثناء الدورة الحالية يبين التطور الهام الذي طرأ، ألا وهو اتفاق نوميا. |
Ha concertado además un acuerdo separado con una fracción disidente del FLNKS para la aplicación de su propia versión de los Acuerdos de Numea. | UN | واسترسل قائلا إن التجمع أبرم أيضا اتفاقا مستقلا مع عصبة منشقة من جبهة الكاناك لتنفيذ صيغة خاصة بهما من اتفاقات نوميا. |
No obstante, el FLNKS permaneció en el gobierno con la esperanza de convencer a la RPCR de que respete tanto el espíritu como la letra de los Acuerdos de Numea. | UN | وأضاف قائلا إن جبهة الكاناك قد ظلت مع ذلك في الحكومة على أمل اقناع التجمع في الجمهورية باحترام روح ونص اتفاقات نوميا. |
El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
Además, se disponía la promulgación de una ley orgánica para velar por que la evolución de Nueva Caledonia se ajustara a las directrices establecidas en el Acuerdo de Numea. | UN | كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا. |
i) En el Acuerdo de Numea se establecían los requisitos para votar en función de la residencia. | UN | `1 ' أن اتفاق نوميا حدد متطلبات التأهل للاقتراع على أساس الإقامة. |
Se había presentado un recurso ante el Consejo Constitucional acerca de la constitucionalidad de esas disposiciones del Acuerdo de Numea y de la ley sobre el referéndum. | UN | وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام. |
Incluidos los suburbios de Numea, en la conurbación de Numea habita el 63% de la población. | UN | وباحتساب ضواحي نوميا، يقطن في منطقة نوميا الحضرية الكبرى 63 في المائة من السكان. |
Francia ha presentado un informe sobre la evolución de la situación en Nueva Caledonia, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Noumea firmado en 1998. | UN | قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998. |