ويكيبيديا

    "نوهت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tomó nota
        
    • reconoció
        
    • destacó
        
    • observó que
        
    • subrayó
        
    • señalado
        
    • señaló la
        
    • reconocieron
        
    • señala
        
    • observaron
        
    • reconocido
        
    • tomado nota
        
    • señalaron la
        
    La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. UN كما نوهت اللجنة بأن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات.
    También tomó nota con satisfacción de los encomiables progresos logrados respecto del fomento de una cooperación más amplia entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo. UN كما نوهت الجمعية العامة، مع الارتياح، بما أحرز من تقدم محمود نحو تعزيز التعاون في مجالات أوسع بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية.
    tomó nota también del interés de las organizaciones en el tema y del grado de prioridad que se le había asignado. UN كما نوهت بالاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع وباﻷولوية المعطاة له.
    Al inaugurar el Decenio, la Asamblea General reconoció correctamente el lugar importante que ocupa el derecho de gentes en las relaciones internacionales. UN لقد نوهت الجمعية العامة عن حق، بإطلاقها العقد الدولي، بأهمية قانون اﻷمم في العلاقات الدولية.
    destacó además la importancia de los jardines de infancia y el vínculo que existía entre esos centros y la tasa de empleo de la mujer. UN كما نوهت بأهمية رياض اﻷطفال وعلاقتها بمعدل توظف المرأة.
    A ese respecto, la Comisión observó que las negociaciones estarían en manos de los gobiernos y que la revisión del Compromiso debía llevarse a cabo en forma prolija. UN وفي هذا الصدد، نوهت اللجنة إلى أن المفاوضات ستكون في أيدي الحكومات، وأن تنقيح المشروع سيتم بعناية.
    También tomó nota de la adopción de diversas medidas para proteger a los niños y a las personas con discapacidad y para dar más oportunidades a los extranjeros. UN كما نوهت بمختلف التدابير التي تحمي الأطفال وذوي الإعاقة، وبالإجراءات المتخذة لإتاحة مزيد من الفرص للأجانب.
    También tomó nota con pesar de que el Reino Unido seguía manteniendo dos reservas a esa Convención, y recomendó que las retirara. UN وكذلك نوهت مع الأسف إلى أنه ما زال ثمة تحفظان على الاتفاقية المذكورة، وأوصت المملكة المتحدة بسحبهما.
    tomó nota de las facultades del Ombudsman para proteger, promover y mejorar la situación de los derechos humanos. UN كما نوهت بالسلطات التي يتمتع بها أمين المظالم لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والنهوض بها.
    Refiriéndose a la trata de mujeres y niñas, tomó nota de que se había aprobado una estrategia amplia para prevenir esos delitos y procesar a los responsables. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Además, la Comisión tomó nota de que la Secretaría tenía intención de establecer actividades de cooperación y coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros organismos de asistencia para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فقد نوهت اللجنة بعزم اﻷمانة على إقامة التعاون والتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات المساعدة اﻹنمائية.
    También tomó nota de la importancia que revestía la cooperación internacional para aprovechar los beneficios derivados de la tecnología espacial y velar por que esos beneficios estuvieran al alcance de todos los países, sobre todo de los países en desarrollo. UN كما نوهت بأهمية التعاون الدولي في مجال تنمية الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي إتاحة فرصة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، للحصول على تلك الفوائد.
    Noruega reconoció los criterios desarrollados en la CICAA para la asignación, pero señaló que los intentos de llegar a un acuerdo sobre los criterios en otras organizaciones regionales de ordenación de la pesca no han tenido éxito. UN وأقرت النرويج معايير التوزيع التي وضعت في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، ولكنها نوهت إلى أن المساعي الرامية إلى الاتفاق على معايير في منظمات إقليمية أخرى قد باءت بالفشل.
    También reconoció la existencia de una dinámica sociedad civil en el país y formuló recomendaciones. UN كما نوهت بوجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. وقدمت البرازيل توصيات.
    destacó además la importancia de los jardines de infancia y el vínculo que existía entre esos centros y la tasa de empleo de la mujer. UN كما نوهت بأهمية رياض اﻷطفال وعلاقتها بمعدل توظف المرأة.
    La Corte observó que, pese a los bloqueos, la construcción de una de las plantas de celulosa había progresado de manera significativa desde el verano de 2006 y que se continuaba trabajando en ella. UN وقد نوهت المحكمة بأن بناء إحدى الطاحونتين، رغم الحصار، قد مضى بخطى واسعة منذ صيف عام 2006، وأن العمل ظل مستمرا.
    También subrayó la importancia de respetar a las víctimas, a las que había que dar la oportunidad de hablar de sus experiencias y de acceder a la justicia. UN كما نوهت بأهمية احترام الضحايا - ومنحهم فرصة التحدث عن تجاربهم والوصول إلى العدالة.
    Además, la Asamblea debe celebrar un debate anual para examinar el informe, tal como han señalado muchas delegaciones esta mañana. UN والجمعية بدورها مطلوب منها أن تعقد مناقشة لاستعراض التقرير، وهو ما نوهت عدة وفود به صباح اليوم.
    En lo que respecta a la cuestión del acceso a los medicamentos, el Gobierno señaló la elaboración de las Directrices de Administración Clínica así como de un documento sobre la introducción de los medicamentos antirretrovíricos en Zambia. UN أما فيما يتعلق بمسألة إمكانية الحصول على التداوي، فقد نوهت الحكومة بوضع مبادئ توجيهية للإدارة السريرية وكذلك وثيقة لتوجيه عملية إدخال استعمال العقاقير المضادة للريتروفيروسات في زامبيا.
    A continuación se inició un animado debate, en el curso del cual las delegaciones reconocieron los efectos de la labor de la División. UN وأعقب ذلك مناقشة نشطة، نوهت الوفود خلالها بآثار أعمال شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع.
    El Departamento de Asuntos Hídricos y Silvicultura es el único que señala que ha inscrito su política de igualdad de empleo con el Departamento de Administración y Gestión Públicas. UN أما وزارة شؤون المياه والغابات فهي الوحيدة التي نوهت بأن سياستها في تكافؤ فرص التوظيف مسجلة لدى وزارة الخدمة العامة واﻹدارة.
    Las organizaciones de la sociedad civil observaron que el informe nacional tenía calidad, y que reflejaba los aspectos principales de la protección de los derechos humanos. UN وقد نوهت منظمات المجتمع المدني بجودة التقرير الذي يعكس التوجهات الأساسية في ميدان حقوق الإنسان.
    Por ello, los Estados Miembros han reconocido reiteradamente el carácter especial del movimiento cooperativista. UN وبالتالي، فقد نوهت الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بالطابع الخاص للحركة التعاونية.
    El Comité Provisional ha tomado nota asimismo de la necesidad de códigos y normas similares sobre estructuras de gobierno, responsabilidad e insolvencia de empresas. UN كما أن اللجنة المؤقتة نوهت بضرورة وضع مدونات ومعايير مماثلة فيما يتعلق بإدارة الشركات والمحاسبة واﻹعسار.
    A pesar de que en tales circunstancias el volumen de trabajo aumentó considerablemente, las delegaciones señalaron la calidad del contenido de los informes a los órganos intergubernamentales. UN ورغم ما نجم عن ذلك من حجم عمل ازداد زيادة شديدة، نوهت الوفود بالتقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية نظرا لجودتها الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد