ويكيبيديا

    "نية الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intención de los Estados
        
    • voluntad de los Estados
        
    • intenciones de los Estados
        
    • intención del Estado o
        
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La intención de los Estados partes en el momento de la celebración de un tratado tiene realmente una importancia fundamental para el tratado. UN 47 - ومضى يقول إن نية الدول الأطراف وقت إبرام معاهدة ما تتسم بالفعل بأهمية أساسية بالنسبة للمعاهدة ذات الصلة.
    Se recordó que a los tribunales nacionales e internacionales se les pedía periódicamente que determinasen la intención de los Estados. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    Permítame concluir, Señor Presidente, expresando la firme creencia de mi delegación de que bajo su conducción capaz y con la buena voluntad de los Estados Miembros podremos resolver el tema difícil que hoy examinamos. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني، سيدي الرئيس، باﻹعراب عن اعتقاد وفد بلادي القوي أننا سنتمكن، تحت قيادتكم القديرة وبحسن نية الدول اﻷعضاء، من حل المسألة الصعبة المعروضة علينا اﻵن.
    Para llevar a cabo sus funciones judiciales, el Tribunal depende en gran medida de la buena voluntad de los Estados. UN وتعتمد المحكمة إلى حد بعيد على حسن نية الدول في الاضطلاع بوظائفها القضائية.
    Por último, el hecho de que los patrocinadores de este proyecto de resolución contra Israel decidieran incluir en el texto una alusión a la conferencia de 2012 demuestra, por encima de todo, las malas intenciones de los Estados Árabes en relación con la conferencia propuesta. UN وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La intención de los Estados partes en el momento de concertarse el tratado debe ser objeto de examen cuando resulte necesario determinar si el tratado continúa o no en vigor. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La convención expresaba la intención de los Estados miembros signatarios de promover y facilitar la cooperación internacional, establecer medidas preventivas y procurar la armonización de sus legislaciones. UN وتجسد الاتفاقية نية الدول اﻷعضاء الموقعة في تشجيع وتيسير التعاون الدولي، واستحداث تدابير وقائية والسعي إلى التوفيق بين تشريعاتها.
    La intención de los Estados y organizaciones internacionales es un elemento decisivo de la definición de las objeciones y debe subrayarse que esa intención debería desprenderse con claridad del texto de la objeción sin necesidad de interpretación. UN وقالت إن نية الدول أو المنظمات الدولية تمثل عنصرا هاما في تعريف الاعتراضات؛ وأكدت أن النية ينبغي أن تُستمد بوضوح من نص الاعتراض، دون الحاجة إلى تفسير.
    También está de acuerdo en que la intención de los Estados partes es un criterio importante para determinar si hay que terminar o suspender la aplicación de un tratado cuando se inicia un conflicto armado. UN وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن نية الدول الأطراف معيار هام في تحديد ما إذا كان ينبغي إلغاء المعاهدة أو تعليقها لدى اندلاع نزاع مسلح.
    Se afirmó que el criterio más importante para evaluar la admisibilidad de una reserva era la intención de los Estados cuando se celebró el tratado. Si el tratado no contenía disposiciones en materia de reservas, su admisibilidad debería juzgarse atendiendo al objeto y fin del tratado. UN وأفيد بأن المعيار الأهم في تقييم جواز التحفظ هو نية الدول وقت إبرام المعاهدة، وإذا لم تتطرق المعاهدة إلى موضوع التحفظات، فإن جوازها ينبغي أن يُنظر إليه في ضوء موضوع المعاهدة وهدفها.
    También se hizo notar que las dificultades prácticas para determinar la intención de los Estados partes no eran insuperables y a menudo eran similares a las que habían de resolver los tribunales nacionales. UN ولوحظ أيضا أن الصعوبات العملية التي تكتنف تبيُن نية الدول الأطراف ليست صعوبات يتعذر التغلب عليها، وأن المحاكم المحلية كثيرا ما تواجه مثلها.
    Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que ésta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.
    En nuestra opinión, en la declaración también debe expresarse la intención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas para evitar la intensificación de una carrera de armamentos en los ámbitos de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales. UN ونحن نرى أن على الإعلان أيضا أن يعرب عن نية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تصعيد سباق للتسلح في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Por tanto, estas definiciones pueden no resultar apropiadas, puesto que tienden a imponer restricciones a los Estados en la fase inicial misma al establecer que esas declaraciones unilaterales equivalen a reservas aunque esa no haya sido la intención de los Estados. UN ولذا فمن المحتمل أن تكون هذه التعاريف غير مناسبة لأنها تميل إلى تقييد الدول منذ مرحلة البداية من خلال فرض فكرة أن هذه الإعلانات الانفرادية هي بمثابة تحفظات حتى ولو لم تكن نية الدول قد انصرفت إلى ذلك.
    Dado que los códigos de conducta no son jurídicamente vinculantes, su cumplimiento se basaría únicamente en la buena voluntad de los Estados. UN وما دامت مدونات السلوك غير ملزمة قانوناً، فسيتوقف تطبيقها حصراً على حسن نية الدول.
    Belarús estima que la consideración y resolución favorables de esta cuestión serían una señal de la buena voluntad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de su empeño en resolver los problemas derivados del funcionamiento de la Organización sobre la base de la objetividad y la equidad. UN وتؤمن بيلاروس بأن من شأن النظر في هذه المسألة وحلها بشكل إيجابي أن يعكس حسن نية الدول اﻷعضاء والتزامها بحل المشاكل الناشئة في سير عمل المنظمة على أساس الموضوعية والانصاف.
    El ACNUR, como organización humanitaria y no política, podía ayudar a ello en cierta medida, pero dependía de la buena voluntad de los Estados para abordar las causas básicas de los problemas y conflictos que habían dado origen a esas situaciones. UN وبإمكان المفوضية، بوصفها منظمة إنسانية غير سياسية أن تساعد إلى حد ما لكن ذلك يعتمد على حسن نية الدول في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل والنزاعات التي أدت إلى ظهور مثل تلك الأوضاع.
    Realiza asimismo consultas en que los expertos describen las intenciones de los Estados en materia de firma y ratificación dentro de un calendario determinado, y la Dirección General de Asuntos Jurídicos organiza regularmente seminarios en las capitales para sensibilizar a los diferentes ministerios interesados acerca de los principales instrumentos europeos. UN ويقوم بإجراء محاورات منتظمة يوضح فيها الخبراء نية الدول فيما يخص التوقيع والتصديق ضمن جدول زمني يُحدد مسبقا، وتنظم الإدارة العامة للشؤون القانونية حلقات دراسية بانتظام في العواصم للزيادة من وعي مختلف الوزارات المعنية بالصكوك الأوروبية الرئيسية.
    En este caso, como se plantea en el proyecto de artículo presentado en 2001, el acto unilateral debería interpretarse " a la luz de la intención del Estado o Estados autores " . UN وفي هذه الحالة، وعلى غرار ما اقترح في مشروع المادة المقدم السنة الماضية، ينبغي تفسير العمل الانفرادي " على ضوء نية الدول أو الدول التي أصدرته " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد